第三十三輯 北京話里的“土音兒”
跟一個(gè)湖南的朋友聊天,他說(shuō):“你們北京人說(shuō)話,我聽(tīng)著非常吃力,有些話我根本聽(tīng)不懂。”“怎么會(huì)聽(tīng)不懂北京話呢?電臺(tái)電視臺(tái)的主持人說(shuō)話可都是北京話,難道你也聽(tīng)不懂嗎?”一個(gè)北京朋友反問(wèn)道?!罢娴氖锹?tīng)不懂?!边@位湖南朋友操著半生不熟的普通話說(shuō)。其實(shí),他的話我聽(tīng)著也費(fèi)勁。
我估計(jì)這位湖南朋友說(shuō)的聽(tīng)不懂的北京話,是指北京土音,而不是用北京語(yǔ)音說(shuō)的普通話。普通話是“以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音的”。這兒說(shuō)的是“北京語(yǔ)音”,即“北京音系”。什么叫音系呢?就是一種語(yǔ)言的方音有規(guī)律的體系。
“方音”是個(gè)學(xué)術(shù)上的詞兒,從語(yǔ)言音韻學(xué)的角度看,所謂音系,是一個(gè)方音的“音位系統(tǒng)”?!耙粑弧币坏┯辛恕跋到y(tǒng)”,自然就有規(guī)律嚴(yán)整的一套東西。一種語(yǔ)音可以從辨義、近似、互補(bǔ)等方面,來(lái)歸納成最簡(jiǎn)括的各組語(yǔ)音單位。
按語(yǔ)言音韻學(xué)的說(shuō)法,“北京音系”是有嚴(yán)整規(guī)律的,它是在正常范圍內(nèi),由聲母韻母構(gòu)成的音素、音節(jié)、聲調(diào)等組合而成的。相反,北京土話則屬于這個(gè)體系之外的,沒(méi)有嚴(yán)格規(guī)律又相對(duì)獨(dú)立的“特殊音兒”。
比如:“豆腐”這個(gè)詞,普通話應(yīng)該念“斗府”(dòufǔ)。但北京人誰(shuí)也不這么說(shuō),一定要說(shuō)成和“豆佛”(dòufo)。“芝麻”這個(gè)詞,普通話應(yīng)該念“之?huà)尅保?zhīma),可是按北京土音,卻要說(shuō)成“之末”(zhīme)。“媳婦”,普通話應(yīng)該念“習(xí)富”(xífu),但北京土話的發(fā)音是“習(xí)份兒”(xífenr)。如果電臺(tái)、電視臺(tái)的播音員按北京土音來(lái)念,肯定就要扣獎(jiǎng)金了。
北京土語(yǔ)是地地道道的北京話,但是它的發(fā)音并不標(biāo)準(zhǔn),也不規(guī)范,所以當(dāng)初國(guó)家語(yǔ)委的專(zhuān)家們?cè)谘芯科胀ㄔ挼臉?biāo)準(zhǔn)時(shí),沒(méi)有完全采用北京話,只用它的語(yǔ)音。正?;蛘哒f(shuō)正確的音系,是以《漢語(yǔ)拼音方案》為依據(jù)的?!氨本┮粝怠钡穆暷甘?1個(gè),韻母是38個(gè),聲調(diào)是4個(gè)(不包括變調(diào)和輕聲)。聲韻拼合,構(gòu)成400個(gè)基本音節(jié),再帶上聲調(diào),帶調(diào)音節(jié)1210多個(gè)。這都屬于正常發(fā)音的“音系”。
北京土音是不在這個(gè)范圍之內(nèi)的。所以,北京土音帶有濃厚的地域性,比如“忒好了”雖然也是北京土音,但它被“北京音系”給“招安”了,發(fā)音歸化為“推好了”( tuí-haole),但北京人往往還說(shuō)土音“teihaole”。這個(gè)tei,就屬于不規(guī)范的語(yǔ)音。當(dāng)然,tei也是有音沒(méi)字的北京土音。
這樣的例子很多,比如東西摔了,北京土話叫“cei了”。這個(gè)cei字,《新華字典》里是沒(méi)有的。還有某人犯渾,不管不顧亂來(lái)一氣,北京土話叫“不lìn秧子”。這個(gè)lìn字,也是在400個(gè)“北京音系”的基本音節(jié)之外的。
北京土話之所以發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)、不規(guī)范,跟它的詞匯量豐富多彩有很大關(guān)系,同樣一個(gè)“吃”字,擱北京人嘴里說(shuō)出來(lái)就不一樣了。比如用普通話說(shuō):“這兒有一個(gè)饅頭,您把它吃了?!北本┤藭?huì)說(shuō):您把它“點(diǎn)補(bǔ)”嘍;把它“開(kāi)”嘍;把它“吣”嘍;把它“嚼”嘍;把它“抵摟”嘍;把它“慈悲”嘍;您把它“填”嘍;您把它“消滅”嘍;您把它給“胡?!绷恕?/p>
您瞧,一個(gè)“吃”字,這就弄出多少個(gè)詞兒來(lái)? 問(wèn)題是有些土話是有音兒沒(méi)字的,比如“摡”的“”的摡應(yīng)該是gái,聲調(diào)是第二聲(陽(yáng)平),字典里沒(méi)有這個(gè)字,也沒(méi)有這個(gè)音,只能用“該”gāi的第一聲(陰平)或“”第摡聲(去聲)來(lái)代替,不但音不準(zhǔn),字義更讓人摸不著頭腦。
再比如“胡嚕”,實(shí)際上是“囫圇吞棗”的“囫圇吞”的訛化?!癶ulu”也屬于有音沒(méi)字的北京土音。
北京人常說(shuō)的“捅樓子”這個(gè)詞兒。“樓子”,有“麻煩”的意思,但樓子是北京土語(yǔ),這個(gè)字怎么寫(xiě)?這就不好說(shuō)了。寫(xiě)“婁子”也對(duì),寫(xiě)“樓子”也行。只要音對(duì)了就行。 有一年,在央視舉辦的元宵節(jié)“銀橋之聲”文藝晚會(huì)上,有三個(gè)“老外”表演了一個(gè)小品叫《咸亨酒店》。這三個(gè)外國(guó)人專(zhuān)撿北京的土話,一氣兒說(shuō)了十幾個(gè)。比如“”(看看)、“貓兒膩”(?;ɑ顑海?、“別跟我來(lái)哩哏兒愣”(少來(lái)這一套)、“沒(méi)了治啦”(實(shí)在太好了)……
這些北京方言土語(yǔ),現(xiàn)在還都掛在人們嘴邊上,甭我解釋?zhuān)藗円材芏盟鼈兊囊馑?。但有些確是有音沒(méi)字的,比如“哩Ⅱ艮兒愣”,您怎么寫(xiě),并沒(méi)標(biāo)準(zhǔn)。
人們經(jīng)常說(shuō)的一些北京土話如:敢情、麻利兒、顛兒了、上趕著、逗悶子、甭價(jià)、打镲、拾掇、歸置、筋道、局氣、起哄架秧子、概兒不論、且著呢、齊活等等,說(shuō)出來(lái)或?qū)懗鰜?lái),人們能懂。
但是有些土話,說(shuō)出來(lái),人們可能就不懂或不太懂了。至于那些只有音沒(méi)有字,只能用別的字來(lái)代替的土話,別說(shuō)外地人看了糊涂,就連有的北京人也不見(jiàn)得懂。
比如“玻ling蓋兒”(膝蓋)、“her摟著”(在肩膀上馱著小孩兒)、葛哩辦兒(胳膊肘)、“diangdiang車(chē)”(有軌電車(chē))、“介bir”(隔壁)等等。