顧農(nóng)
在唐宋八大家(韓、柳、歐、三蘇、曾、王)中,宋占六家,以歐陽修(1007—1072)為首。所謂“古文”,也只有到歐陽修之后才真正取得勝利,在文壇上完全站穩(wěn)了腳跟,甚至占據(jù)了高地。
歐陽修自覺地以兩百多年前首倡古文運(yùn)動(dòng)的大文豪韓愈以及柳宗元為師,后來的蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏、王安石也都照此辦理。歐陽修從小就崇拜韓愈,認(rèn)真研讀他的文章。這方面最直接的一個(gè)文證是他的一篇短文《記舊本韓文后》。其全文如下——
予少家漢東。漢東僻陋,無學(xué)者,吾家又貧,無藏書。州南有大姓李氏者,其子堯輔頗好學(xué),予為兒童時(shí)多游其家。見有弊筐貯故書在壁間,發(fā)而視之,得《唐昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒,無次序,因乞李氏以歸。讀之,見其言深厚而雄博,然余猶少,未能悉究其義,徒見其浩然無涯,若可愛。
是時(shí)天下學(xué)者,楊、劉之作號(hào)為“時(shí)文”,能者取科第,擅名聲,以夸榮當(dāng)世,未嘗有道韓文者。予亦方舉進(jìn)士,以禮部詩賦為事。年十七,試于州,為有司所黜。因取所藏韓氏之文復(fù)閱之,則喟然嘆曰:“學(xué)者當(dāng)至于是而止?fàn)?!”因怪時(shí)人之不道,而顧己亦未暇學(xué),徒時(shí)時(shí)獨(dú)念于予心,以為方從進(jìn)士干祿以養(yǎng)親,茍得祿矣,當(dāng)盡力于斯文以償其素志。
后七年,舉進(jìn)士及第,官于洛陽,而尹師魯之徒皆在,遂相與作為古文。因出所藏《昌黎集》而補(bǔ)綴之,求人家所有舊本而校定之。其后天下學(xué)者亦漸趨于古,而韓文遂行于世,至于今蓋三十余年矣,學(xué)者非韓不學(xué)也,可謂盛矣。
嗚呼,道固有行于遠(yuǎn)而止于近,有忽于往而貴于今者,非惟世俗好惡之使然,亦其理有當(dāng)然者。而孔、孟皇皇于一時(shí),而師法于千萬世;韓氏之文沒而不見者二百年,而后大施于今。此又非特好惡之所上下,蓋其久而愈明,不可磨滅,雖蔽于暫而終耀于無窮者,其道當(dāng)然也。予之始得于韓也,當(dāng)其沉沒棄廢之時(shí),余固知其不足以追時(shí)好而取勢(shì)利,于是就而學(xué)之,則予之所為者,豈所以急名譽(yù)而干勢(shì)利之用哉,亦志乎其久而已矣。故予之仕,于進(jìn)不為喜、退不為懼者,蓋其志先定而所學(xué)者宜然也。
集本出于蜀,文字刻畫頗精于今世俗本,而脫繆尤多。凡三十年間,聞人有善本者,必求而改正之。其最后卷帙不足,今不復(fù)補(bǔ)者,重增其故也。予家藏書萬卷,獨(dú)《昌黎先生集》為舊物也。嗚呼!韓氏之文、之道,萬世所共尊、天下所共傳而有也。予于此本,特以其舊物而尤惜之。
這篇題跋文從自己的親身經(jīng)歷講起,現(xiàn)身說法,可讀性很強(qiáng)。
歐陽修的意思是說,自己年輕時(shí)文壇上流行的是駢體文,科舉考試也非常看重應(yīng)試者能否寫漂亮的駢體賦,只講究對(duì)偶和韻律,講究辭藻之美,不強(qiáng)調(diào)文章要反映現(xiàn)實(shí),解決問題。自己很反對(duì)這種文風(fēng),早就欣賞韓愈式的散文,但當(dāng)時(shí)人微言輕,沒有能力扭轉(zhuǎn)風(fēng)氣,只有等到成長起來以后,特別是掌握話語權(quán)以后,才有條件大力推動(dòng)古文的寫作,開出一代新風(fēng)。
蘇軾曾說過韓愈“文起八代之衰”,又稱頌歐陽修的貢獻(xiàn)說:“宋興七十余年,民不知兵,富而教之,至天圣、景祐極矣,而斯文終有愧于古。士亦固陋守舊,論卑氣弱。自歐陽子出,天下爭自濯磨,以通經(jīng)學(xué)古為高,以救時(shí)行道為賢,以犯顏納說為忠,長育成就,至嘉祐末,號(hào)稱多士,歐陽子之功為多?!彼f的“學(xué)古”,正是指學(xué)習(xí)韓愈。
歐陽修這篇題跋從少年時(shí)代偶爾得到一部《昌黎先生集》說起,介紹自己從中得到的教益,同時(shí)也就反映了數(shù)十年間文風(fēng)的變化,因小見大,親切有味。作者不諱言自己當(dāng)年不得不“以禮部詩賦為事”,忙于“從進(jìn)士干祿以養(yǎng)親”,因此雖然已經(jīng)了解韓文的妙處,一時(shí)仍不能“盡力于斯文”,而只好姑且認(rèn)同于現(xiàn)行體制,而寄希望于未來。這種極高明而道中庸并且敢說真話的態(tài)度,很容易贏得讀者的信任和好感?!皶r(shí)文”的一大毛病正在于往往不講真話,光說些漂亮的大話、假話。
一時(shí)流行的東西不一定是好的,有價(jià)值的作品總歸會(huì)有長遠(yuǎn)的生命力。作者青年時(shí)代就樹立了遠(yuǎn)大的目標(biāo),“其志先定”,“志乎其久”,不僅學(xué)習(xí)寫散文,而且首先講如何做人,培養(yǎng)高尚的情操。這對(duì)后代讀者是大有啟發(fā)和教益的。韓、歐的古文運(yùn)動(dòng)本來就高度重視發(fā)揚(yáng)儒家之道,強(qiáng)調(diào)古文乃是明道、載道的一種得力工具。
文章最后寫道,現(xiàn)在自己藏書萬卷,但最珍惜的乃是少年時(shí)代得到的那部殘缺不全的《昌黎先生集》。這種感情是很真實(shí)的,書和朋友一樣,都是老的好。青年時(shí)代多讀好書,與人的一生關(guān)系極大。
在中國古人的辭賦之中,蘇東坡作于黃州的《赤壁賦》及《后赤壁賦》大概是知名度最高的,其中的名句,如“固一世之雄也,而今安在哉”、“哀吾生之須臾,羨長江之無窮”、“天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取”、“山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣”等尤為膾炙人口,被引用的頻率甚高。
先前的辭賦有各種寫法,最為多見的一種是安排主、客對(duì)話,以其一方代表作者本人的思想,另一方則是對(duì)立面,在彼此的交流碰撞之中來闡明主題,其主題一般也比較單純明朗。蘇軾的《赤壁》二賦從外觀上看去,也是有主有客,可是實(shí)際上很不同。在《后赤壁賦》里,主客之間更不搭話,一味埋頭喝酒,喝到將近半夜,客人走了,主人就睡,做了一個(gè)孤鶴來訪的怪夢(mèng)——此賦的主題似乎就在那孤鶴光榮而高傲的孤立之中。
《赤壁賦》倒是主、客各有高論的,但寫作的思路與傳統(tǒng)的辭賦仍然很不同。讓我們來聽他們之間的對(duì)話:
客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮,挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)?!?/p>
蘇子曰:“客亦知乎水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。唯江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”
這里的主人直稱蘇子,其言論當(dāng)然代表作者本人了,而需特別注意的是,那位客的高論也代表蘇軾的思想,只是另一側(cè)面而已。蘇軾在官場(chǎng)里栽了跟頭,被貶到黃州來,很是失意,于是就拿道家思想來安慰自己,說事業(yè)總是過眼云煙,只有自然是永恒的,親近自然即可以獲得解脫與自由——這顯然是蘇軾思想一個(gè)重要的側(cè)面。至于“蘇子曰”那一段,當(dāng)然也是蘇軾的思想,而最后也歸結(jié)為享受這江上之清風(fēng)與山間之明月,與那位客正是殊途同歸。
中國古代的《易經(jīng)》既講變易,也講不易,變與不變同時(shí)并存。近年來興起的“僑易學(xué)”很注意繼承這一辯證的遺產(chǎn),講所處環(huán)境變化之后人的變易與不易。蘇軾由都城開封被打發(fā)到這偏僻的黃岡來,也是發(fā)生“物質(zhì)位移”即“僑”了,他的思想和情緒有變化了的地方,那就是道家的成分增多了,跑到前臺(tái)來了;而他也有不變的地方,“物與我皆無盡”就是他一貫的想法。
《赤壁賦》中的主、客不是傳統(tǒng)辭賦中立場(chǎng)各異、互相斗爭的兩極,而都體現(xiàn)了作者的思想,無非是作者頭腦中的不同的部分,是可以互補(bǔ)的。蘇軾比前代作家思想更復(fù)雜更豐富,于是其《赤壁》二賦的寫法也就有了重大的革新。東坡總是喜歡花樣翻新。
《東坡志林》凡五卷,其中多為短文,本是蘇軾隨手所記,后人編為一集,在流傳過程中大概又有所增補(bǔ),可以視為東坡文集的集外集?!吨玖帧肺墓P散淡瀟灑,歷來得到很高的評(píng)價(jià)。
蘇軾大半輩子都不甚得意。當(dāng)王安石變法時(shí),他有許多不同的看法,意見得不到采納,就主動(dòng)提出離開中央到地方上去,先后在杭州、密州、徐州、湖州等地任地方官;元豐二年(1079),某些新貴小人誣陷他寫詩誹謗朝廷,在湖州任上將他逮捕,是謂“烏臺(tái)詩案”。此后雖然因?yàn)椴闊o實(shí)據(jù)而大事化小,但蘇軾在一個(gè)相當(dāng)長的時(shí)間里投閑置散,被排斥于政局之外。《東坡志林》中最負(fù)盛名的《記承天夜游》即作于黃州貶所。
王安石淡出政局以后不久,宋神宗死,哲宗繼位,因?yàn)槟暧祝咛笈R朝,次年改元元祐(1086),起用舊黨司馬光執(zhí)政,取消新法,蘇軾也被調(diào)回都城委以重任;但蘇軾并不贊成舊黨主流派全然廢棄新法的極端做法,又與當(dāng)軸諸公發(fā)生矛盾,遂外出至杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地任地方官。紹圣元年(1094),哲宗親政,新黨重新執(zhí)政,元祐舊臣遭到沉重打擊,蘇軾被視為舊黨,一再被貶,由英州(今廣東英德)、惠州,一直被遠(yuǎn)放到海南島。政局反反復(fù)復(fù),莫名其妙,而蘇軾瀟灑如故,該書卷一有他在惠州時(shí)寫的《記游松風(fēng)亭》云:
余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風(fēng)亭下,足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到,良久,忽曰:“此間有甚么歇不得處?”由是如掛鉤之魚忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,鼓聲如雷霆,進(jìn)則死敵,退則死法,當(dāng)甚么時(shí)也不妨熟歇。
事先決定過的事情,完全可以根據(jù)情況的變化而改變,不必拘執(zhí)僵化。“此間有甚么歇不得處?”一旦把這個(gè)道理想通,人就能把自己從緊張狀態(tài)中解脫出來。人生不妨隨意休息,這種通達(dá)和瀟灑幫助蘇軾走完他艱難曲折的人生長途。
蘇軾主張不妨用一種幽默的態(tài)度俯看世俗的委瑣和糊涂。他的瀟灑是真瀟灑,不是裝出來的。他認(rèn)為做人固然要胸懷寬廣,不必與俗人計(jì)較,但也不必裝腔作勢(shì)地去作秀。《志林》卷四有一則道:
《梁史》:劉凝之為人認(rèn)所著履,即與之。此人后得所失履,送還,不肯復(fù)取。又沈麟士亦為鄰人認(rèn)所著履,麟士笑曰:“是卿履耶?”即與之。鄰人得所失履,送還,麟士曰:“非卿履耶?”笑而受之。此雖小事,然處事當(dāng)如麟士,不當(dāng)如凝之也。
沈麟士灑脫大度,別人認(rèn)錯(cuò)東西,說是他的,干脆就給他;等到他搞清楚了,還給自己,也當(dāng)然接受,本來就是自己的東西嘛。劉凝之前面還好,后來的做法則不免矯揉造作,這樣做對(duì)方如何吃得消?通達(dá)瀟灑與矯揉造作恰好是完全相反的。查《南史》有關(guān)本傳,劉、沈二公一個(gè)是關(guān)于“履”(單底的普通鞋)的故事,一個(gè)是關(guān)于“屐”(底下有齒的木頭鞋)的故事,兩者有所不同。蘇軾為行文流暢起見,干脆把后一故事中的“屐”改為“履”,這樣更便于對(duì)比。在隨筆中不必追求細(xì)節(jié)十分準(zhǔn)確,意思到了就好,無關(guān)宏旨的東西無須像學(xué)究那樣計(jì)較,否則為文為人都無從瀟灑。
《仇池筆記》同《東坡志林》一樣,也是蘇軾隨手寫的一些短文,后來搜集起來,編為上、下二卷;其中頗有與《東坡志林》重出的篇什,更可見這兩本集子的性質(zhì)是相同的。
《仇池筆記》的內(nèi)容五花八門,談?wù)乒剩剷?,談飲食,談文藝,都有許多發(fā)人深省的見解。他對(duì)古代某些作品確有見地,如卷上《八陣圖詩》條云:
予嘗夢(mèng)杜子美云:“世人誤會(huì)《八陣圖》詩云‘江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳,以為先主、武侯欲與關(guān)羽復(fù)仇,故恨不滅吳,非也。我意本為吳、蜀唇齒之國,不當(dāng)相圖。晉能取蜀者,以蜀有吞吳之意。此為恨耳?!?/p>
這一番半真半假的夢(mèng)境,其實(shí)說出了作者對(duì)《八陣圖》一詩的深刻理解,足以益人神智。按杜甫《八陣圖》詩云:“功蓋三分國,名成八陣圖。江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。”
如果說當(dāng)年諸葛亮或當(dāng)下的作者以未能“吞吳”為恨,那就確實(shí)講不通。諸葛亮一貫堅(jiān)持東聯(lián)孫權(quán)、共抗曹操的基本方針,從來沒有動(dòng)搖過;而劉備對(duì)這一戰(zhàn)略思想有時(shí)卻實(shí)施不力甚至背道而馳,特別是關(guān)羽敗亡以后,他感情用事,親率大軍出三峽攻吳,結(jié)果被東吳名將陸遜打得大敗,稍后死于白帝城。諸葛亮沒有參加夷陵之役,事后且曾嘆息說“法孝直(法正)若在,則能制主上(指劉備)令不東行,就復(fù)東行,必不傾危矣”,可知他曾經(jīng)勸阻過,但劉備聽不進(jìn)去?!巴虆恰笔菓?zhàn)略上的大錯(cuò)誤,自己不能制止這個(gè)錯(cuò)誤,這是很遺憾的——“遺恨失吞吳”一句的底蘊(yùn)在此。按劉備入蜀以后,往往不聽諸葛亮的意見而自作主張,但妄圖吞吳的慘痛失敗終于使他清醒過來,遂于臨終時(shí)鄭重地向諸葛亮“托孤”,從此軍政大權(quán)完全集中于諸葛亮之手,聯(lián)孫抗曹的基本路線得以恢復(fù)和貫徹。劉備死于白帝城之后,諸葛亮首先采取的一個(gè)行動(dòng)就是“遣使聘吳,因結(jié)和親,遂為與國(同盟國)”。著名詩人杜甫和高級(jí)讀者蘇東坡對(duì)于這一段歷史看得雪亮。這個(gè)夢(mèng)對(duì)后代讀者幫助不小。
但蘇軾也有考慮不周、亂下結(jié)論的情形,例如卷上《擬作》條云:
《列女傳》蔡琰二詩,其詞明白感慨,頗類《木蘭詩》,東京無此格也。建安七子猶含蓄,不盡發(fā)現(xiàn),況伯喈女乎!琰之流離必在父歿之后,董卓既誅,伯喈乃遇禍。此詩乃云董卓所驅(qū)虜入胡,尤知其非真也。蓋范曄荒淺,遂載之本傳。
其實(shí)范曄并無錯(cuò),他在《后漢書·列女傳》中為蔡琰立傳,錄入其《悲憤詩》二首是靠得住的。那時(shí)天下大亂,蔡邕一介書生,根本不能保護(hù)遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的女兒不受亂兵的凌虐?!扮麟x,必在父歿之后”,想當(dāng)然耳,很難據(jù)以為討論蔡琰生平及其作品的依據(jù)。蘇軾的思維過于天馬行空,不大適合從事微觀史事的考證。