“陰陽合同”,英語譯為yin-yang contracts。例如:1. 許多名人簽陰陽合同,那實(shí)際上是兩份合同— 一份是真合同,包含他們實(shí)得(較高)的數(shù)額,而另一份合同,包含較低的報(bào)酬。他們通常利用陰陽合同逃避交納應(yīng)交的稅。Many ce?lebrities sign yin- yang contracts, which are actually two contracts - one real with the real (higher) amount they re?ceive, and the other with a lower pay?ment. They usually use yin- yang con?tracts to evade paying the due tax.
2. 這位原電視主持人揭露了幾份陰陽合同,聲稱一名女電影演員根據(jù)公開合同得到1000 萬元, 而根據(jù)私下合同另拿到5000 萬元。The former TV host exposed some yin-yang contracts, claiming that a film actress was offered 10 million yuan according to the disclosure contract and was given another 50 million yuan ac?cording to the private contract.
3. 國(guó)家稅務(wù)總局已責(zé)成地方稅務(wù)局徹底調(diào)查影視業(yè)名人的陰陽合同。The State Administration of Taxation has ordered lo?cal tax bureaus to thoroughly investigate the yin- yang contracts among celebrities in the film and television industry. ▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)