孫瑜敏
本文以中國(guó)境內(nèi)承載俄羅斯文化的服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)(酒店名稱(chēng)、餐廳名稱(chēng)、咖啡館名稱(chēng)和酒吧名稱(chēng))作為研究對(duì)象來(lái)分析俄羅斯文化在中國(guó)服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)中的滲透。通過(guò)實(shí)例分析發(fā)現(xiàn)中國(guó)境內(nèi)俄餐廳的名稱(chēng)里蘊(yùn)含了先例名和先例文,與俄羅斯文化緊密相連,一些普通名詞也與傳統(tǒng)俄羅斯文化和生活方式息息相關(guān),俄特色的自然景觀(guān)和動(dòng)物名稱(chēng)也同樣是俄羅斯文化的體現(xiàn)。
一、引言
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展, 特別是在20世紀(jì)末21世紀(jì)初,當(dāng)世界大部分地區(qū)所有的新生事物都有了自己的專(zhuān)名,逐漸地掀起了一場(chǎng)專(zhuān)有名詞熱潮。 “提名”據(jù)了解,在語(yǔ)言學(xué)里一方面作為一種符號(hào),是一個(gè)命名的過(guò)程,另一方面是一個(gè)不斷伴隨人類(lèi)對(duì)周邊世界的認(rèn)識(shí)過(guò)程。
二、理論框架
對(duì)于商標(biāo)和服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)的研究屬于專(zhuān)有名詞學(xué)范疇,在俄語(yǔ)語(yǔ)言中統(tǒng)成為 Прагматоним, 目前在俄語(yǔ)中還沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的含義,本文我們以俄羅斯學(xué)者Суперанская的定義為依托《商標(biāo)和服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)組成了一個(gè)特有的專(zhuān)有名詞體系,他們與人類(lèi)的實(shí)踐活動(dòng)密切相關(guān),所以統(tǒng)稱(chēng)為Прагматоним》。[5, c 55] 我們把商標(biāo)和服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)作為研究對(duì)象是因?yàn)樗鼈冊(cè)诳缥幕浑H過(guò)程中起著重要的作用,并可以通過(guò)對(duì)其研究深入了解俄羅斯民族的語(yǔ)言文化。此外,商標(biāo)和服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)是現(xiàn)代專(zhuān)有名詞學(xué)中最動(dòng)態(tài)的子系統(tǒng),通過(guò)研究可以解析現(xiàn)代詞組形成趨勢(shì),并在一定程度上研究該地區(qū)人們的偏好。
本文的研究對(duì)象僅是Прагматоним的一個(gè)分支- 即中國(guó)境內(nèi)承載俄羅斯文化的服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)(酒店名稱(chēng)、餐廳名稱(chēng)、咖啡館名稱(chēng)和酒吧名稱(chēng))。研究的主要目的在于解析中國(guó)境內(nèi)的俄服務(wù)領(lǐng)域名稱(chēng)的語(yǔ)言文化特點(diǎn)。它的新穎之處在于它是第一次以中國(guó)主要的幾個(gè)城市的俄服務(wù)領(lǐng)域?yàn)槔M(jìn)行的俄語(yǔ)語(yǔ)言文化分析—北京、上海、廣州、哈爾濱、綏芬河、三亞等。
三、分析
在中國(guó)的俄羅斯餐廳名稱(chēng)里蘊(yùn)含了先例名和先例文,它們均屬于先例現(xiàn)象的范疇。[2, c. 62-75] 先例名就是家喻戶(hù)曉的名著作品的主人翁名字或者是蘊(yùn)含著豐富歷史語(yǔ)言文化內(nèi)容的地名。先例文就是民間文學(xué)新聞作品名稱(chēng)或者是來(lái)自電影歌曲的文字。從我們所收集到俄餐名名稱(chēng)中可以把先例名和先例文分為以下幾組:1)神話(huà)、史詩(shī)名稱(chēng)及其主人公名字(Добрыня, Илья);2)文學(xué)著作名稱(chēng)(Алые паруса, Двенадцать стульев);3)先例地名(Арбат, Красная площ
адь);4)著名人物名字(Гагарин, Репин, Брежнев);5)電影及歌曲名稱(chēng)(Чашка Чая,Катюшa)。
神話(huà)、史詩(shī)主人翁名字: У добрыны и Ильи (綏芬河)。 Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алёши Поповича 是俄羅斯史詩(shī)的主人公,他們?nèi)齻€(gè)統(tǒng)稱(chēng)為《三位英雄》。
源于文學(xué)小說(shuō)的先例文:Алые паруса (大連) и Двена
дцать стульев (哈爾濱). ?Алые паруса?-《紅帆》是作者格林寫(xiě)于1916-1922年的小說(shuō),它與俄羅斯文化生活并沒(méi)有什么直接的關(guān)系,但是它反映了俄羅斯民族性格特點(diǎn):對(duì)夢(mèng)想的追求和對(duì)奇跡的堅(jiān)信。1961年蘇聯(lián)話(huà)劇《紅帆》使格林的這篇著作和它的主人公變的家喻戶(hù)曉,從而成為俄羅斯文化的一部分,其中包括它的歌曲(弗拉基米爾·蘭茨伯格《紅帆》和《沒(méi)有人相信奇跡》)。?Двенадцать стульев?- 《十二把椅子》是蘇聯(lián)文學(xué)家伊里夫和彼得羅夫所著的小說(shuō),寫(xiě)于1927年,是一篇滑稽諷刺小說(shuō)。這部小說(shuō)的后續(xù)是《金牛犢》。在革命風(fēng)暴到來(lái)之際,貴族夫人別圖霍娃將自己一生積蓄的珍寶秘藏在十二把一套的椅子中的一把,直至彌留之際,才將此事吐露給為其作臨終懺悔的神父費(fèi)多爾及其女婿沃洛比亞尼諾夫。于是,以神父為一方,以女婿為另一方,便展開(kāi)了一場(chǎng)尋覓與奪取財(cái)富的爭(zhēng)斗。
所收集的例子中有莫斯科的歷史地名: красная площадь (北京); Арбат (哈爾濱,大連). Арбат –阿爾巴特街位于克里姆林宮的西邊,是莫斯科市中心的一條著名步行街,起源15世紀(jì),約1公里,緊鄰莫斯科河,莫斯科市現(xiàn)存最古老的街道之一。Красная площадь — 紅場(chǎng)位于莫斯科市中心,是用一塊塊長(zhǎng)方形的黑色鵝卵石鋪筑成的,與克里姆林宮相毗連。17世紀(jì)中葉起稱(chēng)紅場(chǎng)。“紅色的”在俄語(yǔ)中有“美麗的”意思,紅場(chǎng)即為“美麗的廣場(chǎng)”。
著名人物的名字分為:1)作家名字:Гоголь – 果戈里(哈爾濱);2)政治家名字: Брежнев – 勃列日涅夫 (哈爾濱), Путин – 普京 (黑河); 3) 畫(huà)家名字: Репин–列賓(北京).
俄羅斯電影和歌曲名稱(chēng):Чашка чая (北京); Ох и Ах (三亞); Наша Russia (三亞); Катюша (北京, 三亞); Тройка (北京, 深圳, 香港)。?Чашка чая? -《一杯茶》是蘇聯(lián)一部無(wú)聲諷刺喜劇,導(dǎo)演尼古拉·希皮科夫斯基,這部電影也叫做《關(guān)著的門(mén)》或《逮捕我》。這部電影講述的是一個(gè)莫斯科人被迫尋找住所,而他所入住的公寓,但鄰居總是因?yàn)樽》繂?wèn)題相互敵對(duì)。?Наша Russia? - 《我們的俄羅斯》是俄羅斯一部喜劇連續(xù)劇。 ?Ох и Ах?-《哦和啊》是一部動(dòng)畫(huà)片,講述的是樂(lè)
觀(guān)者啊和悲觀(guān)者哦總是從相對(duì)立的角度看問(wèn)題。?Катюша? ?Березка? ?Тройка? - 《喀秋莎》《白樺樹(shù)》《三套車(chē)》-是已經(jīng)被翻譯成漢語(yǔ)的中國(guó)人家喻戶(hù)曉的蘇聯(lián)歌曲。
實(shí)例中有蘊(yùn)含多元文化信息的俄羅斯的地名名稱(chēng):СССР (三亞); Россия (北京, 三亞, 綏芬河); Москва (北京, 三亞, 黑河, 大連); Ст. Петербург (哈爾濱); Сибирь (北京); Уссури (綏芬河); Камчатка (綏芬河); Байкал (滿(mǎn)洲里), Дальний восток (三亞).
部分俄餐廳的名稱(chēng)是英文的:Baikal (北京); Moscow (哈爾濱, 青島); Russia 1914 (哈爾濱, 廣州); Red Square (廣州). 這些蘊(yùn)含俄羅斯文化的名稱(chēng)有時(shí)候以英文的形式出現(xiàn)是因?yàn)榭紤]到中國(guó)的國(guó)情,大部分中國(guó)人不知道俄語(yǔ),而英文作為世界語(yǔ)在中國(guó)地區(qū)廣泛的被學(xué)習(xí)并普遍的被大眾所接受。
水體名稱(chēng)中我們的實(shí)例有: Волга (北京).
一些普通名詞與傳統(tǒng)俄羅斯文化和生活方式息息相關(guān): Трактир (北京); Трактир Пушкин (北京); Трактир у Лукоморья (三亞) ; Трактир Москва (三亞); Изба (哈爾濱); Погребок (廣州), Balalaika(香港); Щи да каша(香港).
普通名詞трактир 最初是指帶餐廳的路邊客棧,后用于形容低檔酒水餐廳,[4, с. 396]. Изба? 是指俄羅斯農(nóng)村樹(shù)林里的木屋。Погребок是погреб小表愛(ài),儲(chǔ)存用品的地窖,特別是農(nóng)產(chǎn)品。Balalaika 源于俄語(yǔ)單詞Балалайка 是俄羅斯民族三弦彈奏樂(lè)器。
實(shí)例中還有具有俄羅斯特色的自然景觀(guān)和動(dòng)物名稱(chēng),例如:Белые ночи(北京); Black Bear (北京); Березка (三亞).
在中國(guó)的俄羅斯餐廳酒吧也經(jīng)常以俄語(yǔ)人名命名,例:Маша(北京, 黑河); Руслан(北京); Максим(北京, 綏芬河); Сеня(北京); Диана(三亞);Лена(三亞) Маша и Катя(綏芬河); Сестра Ира и Надя(綏芬河); Юра(綏芬河); Марина(滿(mǎn)洲里); Саша(滿(mǎn)洲里); Калина(青島); Люся (烏魯木齊) ; Виктория (烏魯木齊). 常見(jiàn)的還有人名與第二格表所屬介詞у連用:Сильпо у Дуни(三亞); кафе у Виталика(三亞); У Васи(??冢?; у Лизы (石家莊); У тети Вали (天津); У Наташи(黑河); у Сони и Нади(綏芬河); у Анатолия(綏芬河); у Бабы Жени(滿(mǎn)洲里); У Алёны(深圳); у Лены (黑河)у Бориса(烏魯木齊).
為了區(qū)分其他菜系,俄羅斯餐廳中也經(jīng)常使用形容詞'славянский, русский'來(lái)表定位屬性,當(dāng)然這些詞語(yǔ)也體現(xiàn)著俄羅斯文化。例如:Slavyansky(北京); Русский (哈爾濱); Russian Restaurant (哈爾濱,滿(mǎn)洲里,香港); Russian Rouchuan- Шашлычная (哈爾濱, 沈陽(yáng)); Славянский(綏芬河); русская семья Тония (滿(mǎn)洲里); Russian Street(大連)。
四、結(jié)論
通過(guò)對(duì)俄羅斯酒店、餐廳、酒吧名稱(chēng)實(shí)例分析可以得出以下結(jié)論:
1.中國(guó)境內(nèi)俄羅斯餐廳的名稱(chēng)與俄羅斯文化緊密相連。
2.中國(guó)境內(nèi)俄羅斯餐廳經(jīng)常以俄羅斯人名、俄羅斯地名、俄羅斯水體名稱(chēng)和已被漢譯的有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的歌曲命名。
3. 一些普通名詞與傳統(tǒng)俄羅斯文化和生活方式息息相關(guān),其中最常見(jiàn)的是 'трактир' 。
4. 俄羅斯特色的自然景觀(guān)和動(dòng)物名稱(chēng)也同樣是俄羅斯文化的體現(xiàn)。
(作者單位:三亞學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)