上官云
走在北京的大街小巷,時(shí)不時(shí)能聽(tīng)到一聲清脆的京腔“早啊,您去哪兒?”“我啊,西便門(mén)兒!”??赡苌儆腥俗⒁獾?,看似平常的對(duì)話中也藏著學(xué)問(wèn)。比如,“兒化音”什么時(shí)候該加,就很有門(mén)道。
京味語(yǔ)言的特點(diǎn)之一,就是詞尾的“兒化”發(fā)音。不過(guò),又不是每個(gè)詞、每句話都帶上兒化音,而是有時(shí)要加,有時(shí)不加。如果不知內(nèi)情的人無(wú)意改了讀法,在老北京人聽(tīng)來(lái),就會(huì)覺(jué)得“別扭”,或者失去“京味兒”。
像地名里的“樓”字,一般老北京人在說(shuō)到“某某角樓”、“故宮角樓”、“正陽(yáng)門(mén)城樓”等時(shí),就會(huì)加上兒化音,聽(tīng)著隨意又親切;但說(shuō)到“鐘樓”、“鼓樓”的時(shí)候,又是妥妥的正音,一絲“兒化”的意思都沒(méi)有。
在老北京一些地名的讀法中,這個(gè)現(xiàn)象表現(xiàn)的尤其明顯。當(dāng)說(shuō)到琉璃廠、臺(tái)基廠的時(shí)候,地名后面都不加兒化音,但說(shuō)到“廠甸”、“東打磨廠”、“西打磨廠”的時(shí)候,就變成了“廠甸兒”、“東西打磨廠兒”。