楊 琳(南開大學(xué)文學(xué)院,天津 300071)
《金瓶梅詞話》(下簡稱《詞話》)雖然已有眾多學(xué)者做過校釋,但其中的難解之處仍然比比皆是。筆者此前已對第一回至第五回中的疑難字詞做過校釋,此文專就第六、第七回中的疑難詞語加以校釋,前人已有定論的自然不在討論之列。
病患
大郞得何病患便死了?(第六回)
白維國(2005):“病患,疾?。徊“Y?!盵1]“患”有疾病義?!稄V韻·諫韻》:“患,病也。”《漢語大詞典》:“患,疾病?!苯鸲庠段鲙浿T宮調(diào)》卷七:“妾未知姐姐所染何患,當(dāng)以藥理之,恐至不起?!薄端疂G傳》第二十回:“張教頭亦為憂疑,半月之前,染患身故。”“病患”同義連文。
白
只見西門慶白袖子里摸出一錠雪花銀子,放在面前。(第六回)
王夕河(2012):“‘白’字容本《水滸傳》作‘去’,崇本作‘向’,故宮本墨改作‘自’,戴鴻森本從崇本,陶慕寧本從容本《水滸傳》,而梅節(jié)本則認為‘白’是‘自’之形誤,各本所斷恐非?!住帜耸恰选纳綎|方音借字,義也同‘把’。崇本及別本所改,乃不通方言故。”[2]《詞話》中未見“把”音借作“白”的其他用例,王說牽強?!对~話》中有“白”“自”互誤的現(xiàn)象。第五十回:“月娘問道:‘你今日獨白一個在那邊房子里坐到這早晚?’”“獨白”應(yīng)為“獨自”。第七十九回:“自坐坐腿兒蹺在兩邊,吊的高高的?!薄白宰睉?yīng)為“白生生”之誤。據(jù)此,“白”為“自”之形誤說最為切實。
中惡
見武大指甲青,唇口紫,面皮黃,眼皆突出,就知是中惡。(第六回)
梅節(jié)(2004):“知是中惡,此處編撰者誤引《水滸》二十五回何九詐中惡文字。水滸第二十六回作‘中毒’,是?!盵3]王利器(1988):“中惡,即中毒,暴病而亡?!盵4]白維國(2005):“中惡,得暴??;中毒?!盵5]“中惡”常見的意思是中邪,惡指邪惡?!度龂尽侵尽O權(quán)潘夫人傳》:“諸宮人伺其昏臥,共縊殺之,托言中惡。”唐段成式《酉陽雜俎》卷五《怪術(shù)》:“僧半日方能言,如中惡狀?!庇捎谥卸镜陌Y狀往往與中邪難以區(qū)分,所以有時籠統(tǒng)地稱為“中惡毒”。唐孫思邈《千金翼方》卷二十四:“野葛膏,主射工、惡核、卒中惡毒方。”宋施發(fā)《察病指南》卷下:“卒中惡毒,脈大而緩者生,堅而浮者死。”所以“中惡”也可包括中毒。清陳復(fù)正《幼幼集成》卷二《中惡》:“復(fù)有中惡毒之物者,亦謂之中惡。如菌草河豚,瘟牛疫馬,自死六畜,并水雞蝦蚌之類,自口而入,則胃腸受之,故心腹刺痛,腹皮青黑,悶亂欲死?!薄对~話》的“中惡”就是指中毒,不能理解為暴病而亡。
葫蘆提
一面七手八腳,葫蘆提殮了,裝入棺材內(nèi),兩下用長命釘釘了。(第六回)
王利器(1988):“葫蘆提,胡里糊涂?!盵6]白維國(2005):“葫蘆提,糊里糊涂;不明不白?!盵7]“葫蘆提”有胡亂、草草之義,詳見楊琳(2017)[8]。元佚名《海門張仲村樂堂》楔子:“(同知云)你怎生不拜?(正末云)我曲不下這腰,灑家腰疼。(同知云)你若不拜呵,我不放你回去。(正末云)我葫蘆提拜兩拜罷。”此謂胡亂(隨便)拜兩拜。根據(jù)《詞話》上下文意,這里應(yīng)該是草草入殮的意思。
撮笑
婦人撮下笑來。(第六回)
王利器(1988):“撮笑,猶言堆下笑來?!盵9]白維國(2005):“撮,變出;現(xiàn)出。”[10]應(yīng)以王說為是,“堆笑”的說法古今常見,撮有聚攏義,與堆積義近。
叚兒
誰知姐姐你有這叚兒聰明。(第六回)
叚兒,量詞,猶“片”。第八十九回:“可惜你一叚兒聰明,今日埋在土里。”
動啖
王婆把大門頂著,和迎兒在廚房中動啖,用(由)著二人在房內(nèi)顛鸞倒鳳,似水如魚,取樂歡娛。(第六回)
王利器(1988):“動啖,吃東西。”[11]梅節(jié)(2004):“‘啖’為‘彈’之音訛。第十一回又訛作‘動但’,參第二回‘動旦’條校記?!畡訌棥顒印N浯蠹覝\小,西門慶、潘金蓮在房內(nèi)顛鸞倒鳳,王婆迎兒不去打攪,只在廚房活動?!盵12]白維國(2005):“動旦,行動;活動?!肿鳌畡余ⅰ!盵13]但后來白維國(2011)又改釋為“吃喝”[14],算是認同王利器的看法。目前贊同理解為“吃喝”的人似乎占了上風(fēng)(參劉敬林2008[15])。釋“動啖”為“吃喝”主要是語境中有“廚中”二字,文意能講得通。然而檢索古今各種資料,再也不見有“動啖”的用例,僅此一見,這不符合語言的社會性原則和普遍性原則,所以吃喝義的“動啖”恐難成立。明代官話中“啖”“旦”讀音相同,《詞話》中“動彈”一詞又多次出現(xiàn),“彈”或作“旦”“但”,所以把“動啖”看成“動彈”的異寫是符合社會性原則的。文意是說王婆和迎兒在廚房中活動,不去打擾正房中的西門慶、潘金蓮二人。
實可
我做媒人實可能,全憑兩腿走殷懃。唇鎗慣把鰥男配,舌劍能調(diào)烈女心。利市花常頭上帶,喜筵餅錠袖中撐。只有一件不堪處,半是成人半敗人。(第七回)
梅節(jié)(2004):“‘可’崇本作‘自’,意改。應(yīng)為‘無’之音訛。”[16]白維國(2005):“實可,實在,確實?!盵17]王夕河(2012):“‘可’字同‘何’,古文中義與‘何’同。……‘可能’即‘何能’的意思,‘我做媒人實可能’也就是說:我做媒人有什么本事呢?在此有諷刺意味,也即實在是沒本事的意思?!盵18]全詩為媒人自夸口氣,并無自己無能之意,故改為“無”“何”均不可取。白維國之說可從。敦煌變文《歡喜國王緣》:“夫人容儀窈窕,玉貌輕盈,如春日之夭桃,類秋池之荷葉,盈盈素質(zhì),灼灼嬌姿,實可漫漫,偏稱王心?!笔Y禮鴻(2001):“‘實可’就實在,‘可’是語助詞?!段鲙洝返谝槐镜诙郏骸倏捎幸蝗f聲長吁短嘆。’王季思注:‘少可即少意???,助辭。元劇此例極多,如輕可、猛可、閑可、省可,皆是?!盵19]
利市花
利市花常頭上帶,喜筵餅錠袖中撐。(第七回)
梅節(jié)(2004):“‘?!^朱改‘紅’。”[20]蓋下句“餅錠”為一物,故校者改“?!睘椤凹t”以求對偶。然“利市花”與“利市花紅”含義迥異。
“利市花”指象征吉利的花。北宋王禹偁《錫宴明日》:“宴罷回來日欲斜,平康坊里那人家。幾多紅袖迎門笑,爭乞釵頭利市花。”明沈德符《清權(quán)堂集》卷五《秦淮冶兒曲》:“薛氏靈蕓始破瓜,劉家碧玉嫁豪家。吳兒意氣今朝看,假母爭貽利市花?!泵鱽韽?fù)《次韻王敏文待制燕京雜詠十首》:“曉宴皇姑拜上家,金錢滿賜橐駝車。黃門前導(dǎo)飛鞚過,貂帽斜簪利市花?!?/p>
“利市花紅”指喜慶活動中主人贈送的綢緞之類的布料,因綢緞多用紅色的,而且常結(jié)成花朵,故稱“花紅”。宋孟元老《東京夢華錄》卷五《娶婦》:“女家親人有茶酒利市之類。至迎娶日,兒家以車子或花檐(擔(dān))子發(fā)迎客引至女家門,女家管待迎客,與之彩段,作樂催妝上車檐。從人未肯起,炒咬利市,謂之‘起檐子’,與了然后行?!彼螀亲阅痢秹袅讳洝肪矶都奕ⅰ罚骸捌渑乙跃贫Y欵待行郎,散花紅、銀楪、利市錢?!薄稏|京夢華錄》謂“與之彩段”,《夢粱錄》謂“散花紅”,所指相同?!对~話》第九十一回:“李衙內(nèi)將薛嫂兒、陶媽媽叫到根前,每人五兩銀子,一段花紅利市,打發(fā)出門。”稱“一段”,可知“花紅”為布料。又第三十回:“入門利市花紅,坐下就要管待?!钡谒氖换兀骸熬葡暇筒灰虿挥?,做了這門親。我方才使小廝來對你說,抬送了花紅果盒去。”明話本《快嘴李翠蓮記》:“新人那步過高堂,神女仙郎入洞房?;t利市多多賞,五方撒帳盛陰陽。”“花紅”均指布料。
可見“利市花”是頭上戴的,“利市花紅”不是頭上戴的,所以改“?!睘椤凹t”文意不通。
“利市”有多種含義?!对~話》中的“利市”有二義?!袄谢ā敝袄小睘榧x;“利市花紅”之“利市”泛指喜慶活動中散發(fā)的禮物,故亦可說“花紅利市”。王利器(1988):“利市,吉利?!盵21]舉《詞話》“入門利市花紅”為例。白維國(2005):“利市,喜事?!盵22]舉《詞話》“利市花常頭上帶”為例。二說均未切當(dāng)。
管情
我來有一件親事來對大官人說,管情中得你老人家意。(第七回)
“管情”義為包管?!扒椤庇斜M情、盡管義?!段饔斡洝返谌嘶兀骸澳谴糇邮亲呗沸量嗟娜?,丟倒頭,只情打呼,那里叫得醒?!鼻迤阉升g《增補幸云曲》第十六回:“你只是情吃情穿,比當(dāng)軍受用的自然。”“管情”同義連文。
插不下手去
四季衣服,妝花袍兒,插不下手去,也有四五只廂子。(第七回)
“插不下手去”一般是說人在某人群或某事中插不進去?!都t樓夢》第三十三回:“襲人滿心委屈,只不好十分使出,見眾人圍著灌水的灌水,打扇的打扇,自己插不下手去,便越性走出來到二門前?!边@里是說“四季衣服,妝花袍兒”數(shù)不上,算不了什么,甚言其多。
篐兒
珠子篐兒,胡珠環(huán)子,金寶石頭面,金鐲銀釧,不消說。(第七回)
白維國(2005):“箍兒,束發(fā)的寬帶?!盵23]第十一回:“當(dāng)下西門慶打了雪娥,走到前邊,窩盤住了金蓮,袖中取出今日廟上買的四兩珠子,遞與他穿篐兒戴?!惫績杭热挥弥樽哟桑荒苁怯镁€串成的珠串,不可能是寬帶?!对~話》中提到的“箍兒”樣式有多種。第三十六回:“那書童席前穿著翠袖紅裙,勒著銷金篐兒?!钡谒氖兀骸翱匆娡趿鶅侯^上戴著時様扭心?髻兒,羊皮金篐兒?!钡谒氖呕兀骸耙娨粋€和尚形骨古怪,相貌搊捜,生的豹頭凹眼,色若紫肝,戴了雞蠟篐兒?!钡诹换兀骸安灰粫r,王六兒打扮出來,頭上銀絲?髻,翠藍縐紗羊皮金滾邊的篐兒。”可見“篐兒”是圍束在額頭的圈狀首飾,式樣材質(zhì)多種多樣,男女都戴。
一分錢
我侄兒在時,做人掙了一分錢。(第七回)
“一分錢”謂一份錢,一份家財。第十回:“如今花太監(jiān)死了,一分錢多在子虗手里。”
隔從
老身便是他親姑娘,又不隔從。(第七回)
王利器(1988):“不隔從,至親俗謂不隔從。”[24]白維國(2005):“隔從,血緣關(guān)系遠。從,同一宗族次于至親者,如叔、伯、堂兄等。又次者,叫再從、三從?!盵25]魏子云(1988):“隔,指外姓,從,指旁系。又不隔從,乃指親屬是血親,并非旁系,也非異性。楊姑娘是孟玉樓丈夫的親姑娘,所以這樣說?!盵26]
按:“不隔從”是針對孟玉樓丈夫的舅舅張四而言的。“隔”指異姓。按中國古代的親屬觀念,父系親近,母系則隔了一層。下文云:“張四道:‘我雖是異姓,兩個外甥是我姐姐養(yǎng)的?!弊匝援愋?,就是承認有隔?!都崱び庙崱罚骸皬?,同宗也?!贝私馕创_。異姓親屬亦可稱“從”?!稜栄拧め層H》:“母之姊妹為從母?!薄澳钢畯母笗偟転閺木??!币?quán)貴(2017):“冠‘從’親屬稱謂只出現(xiàn)在從曾祖輩到己輩的四個輩分中,表示與直系親屬同一高祖下來的四代人,按照親屬稱謂制度,連己在內(nèi)的己之兄弟房為四從,父之兄弟房為一從,祖之兄弟房為再從,曾祖之兄弟房為三從。”[27]“從”是從屬、屬于的意思。如“從母”義為屬于地位與母同類的人。父親的姐妹古代只稱“姑”,“從姑”則指父親的叔伯姐妹,所以楊姑媽說她“不隔從”,義為既不是異姓親屬,也不是從親。
臭毛鼠
我破著老臉,和張四那老狗做臭毛鼠,替你兩個硬張主。(第七回)
“臭毛鼠”有人認為指黃鼠狼。王利器(1988):“臭毛鼠,鼬。在魯南一帶叫黃鼠狼,遇敵放惡臭氣?!盵28]魏子云(1988):“臭毛鼠,即臭鼠,放起臭氣,令人掩鼻躲避。此語乃意喻在中間在惡人,作個叫張四討厭的臭毛鼠?!盵29]有人認為是“臭老鼠”之誤。梅節(jié)(2004):“第八十九回,吳月娘說‘到今日叫我做臭老鼠’,‘毛’為‘老’形近之誤?!盵30]有些注者則模棱兩可。白維國(2005):“臭老鼠,比喻惹人憎嫌的人?!肿鳌裘蟆!盵31]
按:“臭毛鼠”當(dāng)指黃鼠狼。吳越、樓興娟《縉云縣方言志》(中西書局2012:227):“毛鼠狼,黃鼠狼?!壁w建國主編《松山區(qū)志》(遼寧人民出版社1995:1036):“爪毛鼠腚——張狂,不安穩(wěn)?!贝酥^手抓黃鼠狼的屁股,招惹臭氣,比喻張狂、不安穩(wěn)??芍S鼠狼有“毛鼠”之稱。黃鼠狼釋放的臭氣令追捕者厭惡,故用“臭毛鼠”比喻惹人討厭的人。第八十九回“毛”作“老”,應(yīng)為音誤或形誤。
古有“臭鼠”一詞。晉葛洪《抱樸子內(nèi)篇》卷一《暢玄》:“不以臭鼠之細瑣,而為庸夫之憂樂?!庇志矶兜酪狻罚骸吧w非臭鼠之酒肴,庸民之曲躬,所能感降,亦已明矣?!薄俺羰蟆敝敢阉乐螅扔鞯退?、低賤的人或事物,與“臭毛鼠”喻義不同。
生辰貴長
娶過門時,生辰貴長,官人放他來走走。(第七回)
王利器(1988):“生辰貴長,過生日過年節(jié)的時候。”[32]白維國(2005):“生辰貴長,生日,泛指慶吊往來。”[33]梅節(jié)(2004):“‘貴長’崇本作‘時節(jié)’,意改。‘長’為‘降’之音誤?!F降’,生日的尊詞。第十四回:‘大娘貴降在幾時?’元雜劇《翠紅鄉(xiāng)兒女兩團圓》第一折:‘今日是你個貴降的日子’。‘生辰貴降’為當(dāng)時常語。”[34]梅說可從。“生辰貴長”的說法典籍未見,“生辰貴降”則多見。元石子章《竹塢聽琴》楔子:“今日是小姐生辰貴降的日子,我與他上壽走一遭去。”明朱有燉《神仙會》第二折:“今日是雙秀士的生辰貴降,家中安排下酒等待雙秀士來也?!苯钥蔀樽糇C。
照頭
其四時八節(jié),只照頭上門行走。(第七回)
王利器(1988):“頭上門,第一次上門?!盵35]李申(1992):“頭上門,第一次登門?!盵36]梅節(jié)(2004):“‘照頭’崇本作‘管’,意改。‘頭’應(yīng)為‘舊’音近之誤。”[37]白維國、卜鍵(1995):“照頭——跟從前一樣;照舊。”[38]第一次上門未聞有“頭上門”之說,如此理解難以成立?!邦^”謂先頭、前頭,“照頭”即照前,照舊。
我的大老爹
薛嫂在傍插口說:“你老人家忒多心,那里這等計較。我的大老爹不是那等人?!?第七回)
梅節(jié)(2004):“我的大老爹,崇本作‘我這大官人’,意改?!摹瘧?yīng)為‘們’之誤?!盵39]王夕河(2012):“查諸字書,‘我’字一音讀‘阮古切音五’,與‘?!簦颂幃?dāng)是‘?!慕枰糇?。‘我的’即同‘兀的’,此語在元代戲劇中常見,與‘不’連用,表示反詰語氣。”[40]改“們”改“?!本?。“我的大老爹”是薛嫂與西門慶套近乎的說法,“的”字自通,無煩曲解。
入去半日
西門慶勒馬在門首等候。薛嫂先入去半日,西門慶下馬。(第七回)
梅節(jié)(2004):“‘半日’下有脫文。揣文意酌補‘出來說有請’五字?!盵41]“入去半日”的說法文意確有未安,薛嫂只是給孟玉樓通報一聲,怎么可能半日不出來?但脫文說不可取。上文寫薛嫂和西門慶去拜見孟玉樓的姑媽時說“薛嫂先入去通報姑娘得知”,則“半日”當(dāng)是手寫體“報”字的誤分。
跨
只見他姑娘家使了小廝安童,盒子里跨著鄉(xiāng)里來的四塊黃米面棗兒糕、兩塊糖、幾個艾窩窩,就來問曾受了那人家插定不曾。(第七回)
張鴻魁(1999):“跨,掛在胳膊上,挎。”[42]梅節(jié)(2004):“‘跨’崇本作‘盛’,應(yīng)為‘挎’?!盵43]“盒子里挎著”文意不通?!稄V韻·麻韻》:“跨,吳人云坐?!鼻搴萝残小蹲C俗文》卷十七:“吳人云坐曰跨?!北本┰捴蟹Q屁股坐在邊緣上為跨。坐有放置義,如“火上坐一壺茶”?!昂凶永锟缰敝^盒子里坐著、盒子里放著。
人單擢著
雖然房里人多,漢子歡喜,那時難道你阻他?漢子若不歡喜,那時難道你去扯他?不怕一百,人單擢著。(第七回)
王利器(1988):“單擢,一個一個地選取?!盵44]不知所云?!斑笔翘岚?、抬舉的意思?!安慌乱话?,人單擢著”是說不怕妻妾多,只要被人家漢子抬舉著就行。
這
他這姐姐孟大姨送親。他小叔楊宗寶頭上扎著髻兒,穿著青紗衣撒,騎在馬上,送他嫂子成親。(第七回)
梅節(jié)(2004):“‘這’下應(yīng)有‘邊’字,‘他這邊’指女方。”[45]此說非是?!斑@”為“的”之音借。元明時期的一些方言中“的”與“這”“著”讀音相同,所以“這”“著”也寫作“的”。第二十二回:“賊沒廉恥的貨,你和奴淫婦大白日里在這里端的幹的勾當(dāng)兒!”“幹的”之“的”崇禎本作“這”。梅節(jié)(2004)認為“的”為“好”之誤。[46]應(yīng)以作“這”為是。第四十一回:“后邊又是兩個小廝,打著兩個燈籠,喝的路走?!贝酥^喝呼著行走。第六十二回:“馮媽媽一手接了銀子和衣服,倒身下拜,哭的說道:‘老身沒造化了。’”此謂哭著說。今天的一些方言中“著”仍然與“的”同音。如哈爾濱話(說的說的就哭了)、山西武鄉(xiāng)話、昆明話中持續(xù)標記“著”讀[t]。