呂宏
她也許沒有絕世的美貌,但她卻是美國人民心中最美、最時尚的第一夫人。她舉止高雅,個性獨立,贏得了世人的仰慕。她是杰奎琳·肯尼迪。今天小編要為大家推薦一部紀(jì)錄片《第一夫人》,這部影片不是描述那個光彩鮮亮的杰奎琳,而是記錄了在肯尼迪總統(tǒng)遇刺后,杰奎琳最悲痛、最失魂落魄的日子,這讓觀眾觸及了一個更加真實的第一夫人的內(nèi)心。
劇情簡介
肯尼迪總統(tǒng)遇刺一周后,面對《生活》雜志記者的采訪,總統(tǒng)遺孀杰奎琳時而恍惚時而激動地講述著她生活中的巨變。她在丈夫遇刺后冷靜強大地出現(xiàn)在公眾面前,參與丈夫的國葬,向兩個年幼的孩子解釋父親的離去。對其身邊的大多數(shù)人來說,遇刺的是美國的總統(tǒng),是國家的事務(wù),但對于她來說那是自己的丈夫,是她孩子的父親,這些悲痛她都要獨自承受。
1.I want to share with American people to impart a sense of American greatness.
我想和美國人民分享,共享美國的偉大。
【小編講解】 同學(xué)們可能對這句臺詞中的“impart”有些陌生,這個單詞相當(dāng)于“communicate”,表示“傳達(dá),告知”,比較正式。我們經(jīng)常說的“傳授知識”,就可以表達(dá)為“impartknowledge”。
2.This administration has shown particular affinity for artists and writers.
這屆政府對藝術(shù)家、作家尤為喜好。
【小編講解】 遇到“喜好,喜歡”,大家是不是立刻想到“l(fā)ike”或者“l(fā)ove”?今天在臺詞中我們又學(xué)到了另外一種表達(dá)方法:show affinity for?!癮ffinity”表示對某種事物有一種天然的喜愛。例如:He has a natural affinity for numbers.他天生就喜歡數(shù)字。
3.You need to pare it down.
你需要削減人數(shù)。
【小編講解】 “pare down”表示“逐漸地減少數(shù)量”,相當(dāng)于“decrease/lessen/cut down”。
4.She makes the call.
她有決定權(quán)。
【小編講解】 “make the call”表示“做決定”,這里的“call”相當(dāng)于“decision”。在口語中我們會遇到許多和“call”相關(guān)的詞組,比如have a roll call點名;on call隨叫隨到,隨時待命。
5.She made her husband very cross.
她讓她的丈夫很生氣。
【小編講解】 遇見“cross”,大部分同學(xué)會想起它的動詞含義“跨越”吧?在這句臺詞中,“cross”用作形容詞,相當(dāng)于“annoyed/angry”。
6.I know you think I'm a silly debutante.
我知道你覺得我是個愚蠢的交際花。
【小編講解】 “debutante”來源于法語詞匯,一般表示首次進(jìn)入上流社會社交的富家女子。
7.I won't put people in danger on account of my vanity.
我不會因為我的虛榮把人們置于危險之中。
【小編講解】 “vanity”表示“虛榮”,中文中經(jīng)常說的“要面子”,也可以用這個詞來表達(dá)。在記憶這個詞的時候,大家可以聯(lián)系英國小說家薩克雷的著名小說《Vanity Fair》(《名利場》)聯(lián)想記憶哦!
8.We teed it up for him.
我們替他忙碌了一場。
【小編講解】 “teed up”表示“準(zhǔn)備就緒”。關(guān)于“teed”,我們還會碰到“teed off”,表示“生氣的”,例如:She was teed off about the mistake。她對這個錯誤感到很生氣。
9.I try to shield him.
我嘗試去護住他。
【小編講解】 這句臺詞中的“shield”使用得非常形象。“shield”的本義是“盾”,作動詞時,表示“保護”。既然學(xué)會了“盾”,那么如何表示“矛”呢?“矛”就是“spear”,大家可以一起記憶哦。
10.You don't write legibly,do you?
你寫的字讓人難懂,是嗎?
【小編講解】 “l(fā)egible”表示“字跡清晰的,易讀的”,它的反義“字跡潦草的”可以表示為“illegible”。
11.I lost track somewhere.
我迷失了方向。
【小編講解】 “track”相當(dāng)于“way”,“迷路”也就是“迷失了方向”,同學(xué)們可以用這個詞組表達(dá)內(nèi)心迷茫的狀態(tài)。
12.President would like nothing more than to fulfill your wish.
總統(tǒng)只想完成您的愿望。
【小編講解】 “nothing more than”在這句臺詞中起到了一種強調(diào)作用,能夠增強感情。同學(xué)們在寫作的時候也可以嘗試使用,讓句子更加有表現(xiàn)力。例如:He wanted nothing more than the job.他很想要這份工作。
13.The country couldn't endure another blow.
國家不能再經(jīng)受另外一次打擊了。
【小編講解】 說到“經(jīng)受,經(jīng)歷”,我們往往會使用“experience”,試著用“endure”吧。endure往往表示“經(jīng)受(磨難、委屈、打擊)”。endprint