友鄰?fù)ㄨb
剛看到“愛(ài)彼迎”這個(gè)名字,以為是場(chǎng)賺眼球的營(yíng)銷事件,后來(lái)事實(shí)證明,居然不是。還不如叫“愛(ài)拼”,“Airbnb,愛(ài)拼才會(huì)贏”,讀起來(lái)工整對(duì)仗。然而,管它呢,快銷快買的時(shí)代,誰(shuí)還在乎什么格調(diào)。
分外懷念那個(gè)有格調(diào)的時(shí)代。寶馬、奔馳、家樂(lè)福這樣順口達(dá)意的外國(guó)品牌中文名,如今看來(lái),簡(jiǎn)直就是文案界的良心。
除了可口可樂(lè),漂亮的外國(guó)品牌翻譯還有很多。今天要跟大家分享的這一組,無(wú)一例外從傳統(tǒng)文化取材,有的直接節(jié)選自金句名篇,有的則讓人輕易聯(lián)想到一些古典詩(shī)文中的意象,雅致之極,讓人不禁跪服作者的文采。
Mercedes-Benz賓士
也就是我們熟知的“奔馳”。但我更喜歡這個(gè)文縐縐的臺(tái)灣名字?!度纸?jīng)》里教導(dǎo),“自修齊,至賓士”。修身齊家,做一個(gè)尊貴不凡的名士,是古人對(duì)自我修養(yǎng)的至高要求。作為一個(gè)汽車品牌,“奔馳”扼要地傳達(dá)出了速度感,但對(duì)于品牌力求建立的尊貴形象和地位象征,顯然不如“賓士”來(lái)得有力、有世家風(fēng)范。
Hazeline夏士蓮
據(jù)說(shuō),“夏士蓮”這個(gè)翻譯來(lái)自出版家、商務(wù)印書(shū)館曾經(jīng)的董事長(zhǎng)張?jiān)獫?jì)先生。
1916年左右,張先生受當(dāng)時(shí)一位在上海租界開(kāi)藥行的英國(guó)人所托,把“Hazeline”翻成了“夏士蓮”,并將“Hazeline Snow”譯為“夏士蓮雪花膏”。
張先生是浙江人,把“Hazeline”開(kāi)頭翻譯成“夏”也就不足為奇了。而且夏士蓮最初的英文名是Sunsilk,烈陽(yáng)下的柔順絲發(fā),仿佛“夏”字的意境也很貼切。蓮花“出淤泥而不染”的意象和清潔用品的品牌氣質(zhì)倒是很搭,而“雪花膏”這個(gè)帶著濃濃上海風(fēng)情的稱謂,至今仍舊是爺爺奶奶們的口邊詞。
有意思的是,“夏士蓮”品牌的母公司Unilever的中文名也很妙,叫“聯(lián)合利華”,“利華”作為最早進(jìn)入中國(guó)的外國(guó)公司之一,也是友好得沒(méi)邊了。
Evian依云
名字很美,“依偎著云彩”,但好像跟礦泉水沒(méi)什么關(guān)系。
“依云”這樣一個(gè)意象,在古漢語(yǔ)里也有,依偎的不是“云”,是“云渚”。唐朝的李賀在《河南府試十二月樂(lè)詞·七月》寫(xiě)道:“星依云渚冷,露滴盤中圓?!薄霸其尽敝傅氖倾y河,好像有點(diǎn)關(guān)聯(lián)。接下來(lái)的這句,意思就更明朗了,白居易在《題王處士郊居》說(shuō):“半依云渚半依山,愛(ài)此令人不欲還”。這里的“云渚”指的是山間的河流,汩汩清水,對(duì)應(yīng)了“依云”的內(nèi)涵和調(diào)性。
IKEA宜家
沒(méi)想到“宜家”跟“三生三世,十里桃花”很有關(guān)聯(lián),同樣出自春秋《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·周南》:桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其實(shí)。之子于歸,宜其家室。桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。說(shuō)的是桃花開(kāi)得鮮艷繁茂,有這樣一個(gè)姑娘,若是娶進(jìn)了門啊,定使婚姻美滿、家庭和順。
善于布置房間的女人“宜家宜室”,一個(gè)不錯(cuò)的廣告立意。
Clear清揚(yáng)
“清揚(yáng)”一詞最早出于《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·野有蔓草》:野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚(yáng)婉兮。邂逅相遇,適我愿兮。野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧。
“清”和“揚(yáng)”都是形容眼睛的美,無(wú)外乎也是“姑娘美麗,愛(ài)得不行”的套路。
Revlon露華濃
李白寫(xiě)的《清平調(diào)》,用來(lái)取悅楊貴妃的:云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。若非群玉山頭見(jiàn),會(huì)向瑤臺(tái)月下逢。見(jiàn)到云就想到她的衣裳,看到花就想到她的面容。春風(fēng)吹拂著欄桿,花朵在露水的滋潤(rùn)下更加濃艷了。她若非群玉山頭的神女,便是瑤池月光下的仙娥。
Lancome蘭蔻&EsteeLauder雅詩(shī)蘭黛
“蔻”和“黛”真是化妝品品牌文案的萬(wàn)能字眼,前者豆蔻其實(shí)是一種香料,黛是一種畫(huà)眉的顏料,古人為女性創(chuàng)造了這么多美妙的字眼。關(guān)于二者的各種詩(shī)句也很多,不贅述了。
下面就列一列各大品牌可能所映射的古詩(shī)詞,不多做講解了。
Clinique倩碧
清朝況周頤《沁園春·綠櫻花第三詠》:東都妙姬,南都石黛,傾國(guó)傾城。恁宜笑宜顰,盈盈晚翠,如煙如夢(mèng),冉冉春青。妒煞鸚哥,誤它鳳子,照影前池澹不勝。芳菲節(jié),倩碧云捧出,天外飛瓊。
Clarins嬌韻詩(shī)
宋朝辛棄疾《念奴嬌·賦白牡丹》:對(duì)花何似,似吳宮初教,翠圍紅陣。欲笑還愁羞不語(yǔ),惟有傾城嬌韻。翠蓋風(fēng)流,牙簽名字,舊賞那堪省。天香染露,曉來(lái)衣潤(rùn)誰(shuí)整。
Make Up For Ever浮生若夢(mèng)
唐朝李白《春夜宴從弟桃花園序》:夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也。
而浮生若夢(mèng),為歡幾何?
最后分享一個(gè)在知乎上看到的有意思的事,說(shuō)是有家歐洲著名律師事務(wù)所,叫Bird & Bird,來(lái)到中國(guó),腦洞大開(kāi)才情橫溢,中文名字叫做“鴻鵠”,鴻鵠之志,燕雀安知!endprint