在寫卷首語,準備由封面人物Karlie Kloss和本期介紹的成功女性談由外在到內(nèi)心的成長時,收到胡歌的專欄。本來提議他談?wù)勗诿绹鴮W習英語以及嘗試做回一個普通人的心得,結(jié)果他以一個英文課堂作業(yè)為靈感,用中文改寫了歌手Sting著名的“Englishman in New York”。我不禁會心一笑:這就是我認識的胡歌,不按常理出牌,一定要給人意外驚喜。這首詩歌既從廣義上涵蓋了我的建議,又以他一貫充滿想象力的風格表達了他當下希望腳踏實地做回自己的心聲。我立即決定這次也不按常規(guī)寫卷首,和他一首,把我本來要表達的態(tài)度配合原本Sting和胡歌表達的精髓在詩歌中體現(xiàn),借此鼓勵讀者跟跟帖,繼續(xù)咱們的#VOGUE文藝小復興掙運動。期待大家的作品。(另:Sting是我最喜歡的音樂人之一,去過他兩個演唱會,從頭唱到尾,沒任何花哨特效,真心欣賞。)