王金生 吉林省金地石油技術(shù)服務(wù)有限公司
石油英語(yǔ)的詞匯句法特征研究
王金生 吉林省金地石油技術(shù)服務(wù)有限公司
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)際石油領(lǐng)域合作也進(jìn)一步深入,石油英語(yǔ)作為信息傳遞的主要手段,在石油行業(yè)發(fā)展中發(fā)揮了重要作用。本文將分析石油英語(yǔ)詞匯特征和句法特征,提高石油英語(yǔ)表達(dá)和理解的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。
石油英語(yǔ) 詞匯 句法 結(jié)構(gòu)
石油英語(yǔ)屬于科技英語(yǔ)范疇,在詞匯句法等方面具有獨(dú)特的特征,為正確理解石油英語(yǔ),本文將對(duì)詞匯句法特征進(jìn)行研究和分析,為推動(dòng)我國(guó)石油產(chǎn)業(yè)發(fā)展、促進(jìn)國(guó)內(nèi)外石油領(lǐng)域深入合作提高參考。
石油英語(yǔ)具有較強(qiáng)的專業(yè)性,通過專業(yè)術(shù)語(yǔ)表示該領(lǐng)域的現(xiàn)象過程、科學(xué)技術(shù)、特性關(guān)系等。從整體上看,專業(yè)術(shù)語(yǔ)在石油類文章中的比例并不高,但對(duì)文章的理解具有重要作用,體現(xiàn)了文章的標(biāo)準(zhǔn)化和專業(yè)化,例如井架derrick、井眼加深bating等。同時(shí),在石油英語(yǔ)中,普通詞匯也可能術(shù)語(yǔ)化,即保留一部分相關(guān)詞義并與專業(yè)概念相結(jié)合,例如bit,普通詞義為“少量、一點(diǎn)兒”,術(shù)語(yǔ)譯名為“鉆頭”;completion普通詞義為“完成”,術(shù)語(yǔ)譯名為“完井”。此外,石油英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)中,依賴現(xiàn)有詞根、詞綴構(gòu)成的派生詞也比較常見,例如脫瀝青deasphalt。
考慮到石油專業(yè)具有較強(qiáng)的科技性,因此詞匯要求簡(jiǎn)潔精練,縮略詞和復(fù)合詞較多。常見的縮略詞主要包括石油機(jī)構(gòu)名稱,如美國(guó)石油地質(zhì)學(xué)家協(xié)會(huì)AAPG、中國(guó)海洋石油總公司CNOOC等;石油技術(shù)設(shè)備、生產(chǎn)工藝名稱,如自動(dòng)定向鉆井ADD、強(qiáng)化采油EOR等;行業(yè)常用縮略表達(dá),如平均注入速度AIR、儲(chǔ)罐桶數(shù)STB等。復(fù)合詞在石油英語(yǔ)中也比較常見,通過組合更多的詞根、詞素構(gòu)成新詞,能夠使語(yǔ)言表達(dá)更加簡(jiǎn)練,例如含油氣的petroliferous、石油美元petrodollar。
石油詞匯的抽象性是指借助抽象思維,發(fā)揮其邏輯性和概念化優(yōu)勢(shì),使英語(yǔ)表達(dá)更加簡(jiǎn)練、合理、縝密。例如,-ity后綴可以表示程度或性質(zhì),翻譯為“度、率、性”等,例如礦化度salinity、滲透率permeability;-tion后綴表示狀態(tài)、行動(dòng),-ism后綴表示過程、作用。
形象性即詞匯的隱喻性,隱喻是一種常見的修辭手法,在文學(xué)、美學(xué)領(lǐng)域應(yīng)用比較普遍,除此之外,隱喻還是一種思維方式,在石油科技英語(yǔ)中,能夠使語(yǔ)言表達(dá)更加具象化、直觀化,可接受性較強(qiáng),便于理解。石油英語(yǔ)中常用的隱喻化詞匯包括人體器官、動(dòng)植物、日常生活詞匯等。例如油藏reservior,包括水庫(kù)、儲(chǔ)藏、儲(chǔ)液器等含義,是一個(gè)典型的隱喻詞匯,通過思維映射,很容易讓人聯(lián)想到“儲(chǔ)藏石油的地方”,使人們能夠快速理解“油藏”概念。
石油工程涉及多個(gè)學(xué)科和不同領(lǐng)域,包括勘探、開采、運(yùn)輸、油藏工程、石油地質(zhì)、石油化工等。其中,高詞頻的詞匯主要的包括石油地質(zhì)詞匯,如寒武紀(jì)Cambrian、花崗巖granite等;石油化工詞匯,如丙烷propane、乙烯ethylene等;石油機(jī)械詞匯,如支架軸承bearing、節(jié)流閥throttle valve等。在翻譯時(shí),應(yīng)了解并掌握相關(guān)領(lǐng)域的知識(shí),提高準(zhǔn)確性和規(guī)范性。
為滿足石油科學(xué)技術(shù)的表達(dá)需求,必須使石油英語(yǔ)更加準(zhǔn)確精煉、邏輯嚴(yán)密,保持?jǐn)⑹龅目陀^性,反應(yīng)科技文本的內(nèi)容。常見的名詞化結(jié)構(gòu)、平行結(jié)構(gòu)、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、多重復(fù)合長(zhǎng)句、非言詞表達(dá)等在石油英語(yǔ)中應(yīng)用廣泛。名詞化結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)是句法簡(jiǎn)單、重點(diǎn)突出、表述客觀,能夠體現(xiàn)石油科技文體的嚴(yán)謹(jǐn)性。平行結(jié)構(gòu)是指由多個(gè)同類詞、短語(yǔ)、分句或句子排列組成的句子,各組成部分需要語(yǔ)法功能相同,語(yǔ)氣一致,意義關(guān)聯(lián)。平行結(jié)構(gòu)的又是在于描述相互并行、前后銜接的現(xiàn)象、方法和過程。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)也是描述客觀事實(shí)和過程的常用結(jié)構(gòu),在理解時(shí),應(yīng)考慮漢語(yǔ)的思維習(xí)慣和思維方式,注意隱藏動(dòng)作的實(shí)施者。多重復(fù)合長(zhǎng)句在石油英語(yǔ)中使用也比較頻繁,句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,需要認(rèn)真梳理句子的邏輯關(guān)系,分清主次,從而正確理解句子的深層含義。非言詞表達(dá)主要是為了適應(yīng)表達(dá)復(fù)雜思想的需求,使用非言詞詞符直接表達(dá)思想,例如結(jié)構(gòu)圖、零件圖、地形圖等,分析相關(guān)數(shù)據(jù)和參照因素,有利于信息的有效傳遞。
科技文本的特點(diǎn)是語(yǔ)言簡(jiǎn)練、表達(dá)清晰、用詞簡(jiǎn)潔,在翻譯和理解石油英語(yǔ)時(shí),應(yīng)以石油科技專業(yè)知識(shí)為基礎(chǔ),分析石油專業(yè)術(shù)語(yǔ)的構(gòu)成和句法特點(diǎn),尤其是對(duì)于隱喻的詞匯,應(yīng)注意其生動(dòng)性和趣味性,把握其詞匯、句式的獨(dú)特性,全面了解詞匯特色、句式結(jié)構(gòu)以及詞義的內(nèi)涵,使石油英語(yǔ)更加準(zhǔn)確、規(guī)范。
[1]馮文婷,潘雯.石油科技英語(yǔ)中的詞匯隱喻現(xiàn)象及其翻譯策略探究[J].英語(yǔ)教師,2017,17(13):45-47.
[2]韓淑芹.石油英語(yǔ)的詞匯句法特征及其翻譯[J].中國(guó)石油大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016,32(03):79-83.
[3]許元娜,郭欣宇.石油科技英語(yǔ)詞匯教學(xué)方法的思考與探析[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊,2015,(04):232-234.