溫華
“笑納”并非“笑著納”
“納”是“接受”“收下”之意,“笑”是“嘲笑”“哂笑”之意?!靶{”意指自己送給對方的東西不好,不成敬意,讓對方笑話了。所以“笑納”應是“送禮物請對方笑納”?!?/p>
“做好東道主,笑納遠方客?!笨腿丝梢浴靶{”嗎?要對方把“遠方客”作為禮物收下。這不成了笑話了嗎?把“笑納”改為“笑迎”,才是正確的。
“蛛絲馬跡”和駿馬無關
農(nóng)村一些老式廚房中常見蜘蛛,這些蜘蛛在廚房頂上結(jié)了很多蛛網(wǎng),這自然就是蛛絲了。老式廚房中還有一種小蟲子,叫做“灶馬”。灶馬爬過的地方會留下很多不很明顯的痕跡,這就是“馬跡”。所以說“蛛絲馬跡”中的“馬”應該是灶馬的“馬”,而不是作為家畜的“馬”。
“弄璋”“弄瓦”莫混淆
古代,生男孩子稱為“弄璋之喜”,生女孩子喚作“弄瓦之喜”,典出《詩經(jīng)·小雅·斯干》。璋是上等的玉石,瓦則是紡車上的零部件。璋為玉質(zhì),瓦為陶制,兩者質(zhì)地截然不同。璋為禮器,瓦為工具,使用者的身份也完全不一樣。男孩“弄璋”,女孩“弄瓦”,凸顯了古代社會的男尊女卑。
靈柩不是棺材
“棺材”和“靈柩”兩詞最根本的區(qū)別是,前者只是“裝殮死人用的東西,一般用木材制成”;而后者是“死者已經(jīng)入殮的棺材”。簡言之,“棺材”里面沒有裝尸體,而“靈柩”有了尸體??梢姟肮撞摹焙汀办`柩”兩詞并不是一個意思,千萬不可亂用。如果有人作古,親人可買副“棺材”;如果說成買副“靈柩”,那就太過荒唐了。endprint