国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

王堯 季進(jìn) 主持

2017-12-05 19:31:12張冰
南方文壇 2017年6期
關(guān)鍵詞:漢學(xué)當(dāng)代文學(xué)邊城

主持人季進(jìn):眾所周知,俄蘇漢學(xué)研究曾經(jīng)是海外漢學(xué)研究的重鎮(zhèn),涌現(xiàn)了一大批非常優(yōu)秀的學(xué)者,取得了相當(dāng)豐碩的成果,但是,蘇聯(lián)解體后,政局動蕩,經(jīng)濟(jì)衰落,國家對漢學(xué)研究投入減少,大多數(shù)中青年學(xué)者迫于生計,甚少關(guān)注漢學(xué)研究,盡管還有少數(shù)學(xué)者在堅持,但無論是研究深度,還是研究廣度,都大不如前,不復(fù)昔日的輝煌,特別是關(guān)于中國當(dāng)代文學(xué)的研究幾乎乏善可陳。這讓我們格外懷念像李福清這樣的老一輩漢學(xué)家,他們不僅深耕于中國古典文學(xué),而且對同時期的中國文學(xué)也保持著關(guān)注,發(fā)出了不一樣的聲音。北京大學(xué)張冰教授的《以傳統(tǒng)經(jīng)典為解碼的當(dāng)代中國文學(xué)》就主要討論了李福清(B. Riftin,1932-2012)在中國當(dāng)代文學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)實(shí)踐。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),今日的海外漢學(xué)研究,仍然以英語世界為話語中心,但隨著學(xué)科視野的不斷拓展以及更加多元的學(xué)術(shù)力量的參與,聆聽來自不同語種的聲音不僅是“海外漢學(xué)”的題中之義,更成為在世界語境中體認(rèn)中國文學(xué)多元面孔的當(dāng)務(wù)之急。與同時代的大多數(shù)漢學(xué)家一樣,李福清的研究之路伴隨著時代的浮沉和政治的動蕩。20世紀(jì)60年代,他赴北大進(jìn)修,埋首于浩繁的中國民間文學(xué),中蘇交惡后,他的研究自然也受到波及,到了80年代,兩國邦交恢復(fù)正常,李福清的學(xué)術(shù)成果又立刻得到中文世界的響應(yīng)。1986年,他赴上海參加國際研討會;1988年,他的論文集《中國神話故事論集》由中國民間文藝出版社出版;1992年,他赴臺灣主持原住民文學(xué)的研究項(xiàng)目,后成書《從神話到鬼話:臺灣原住民神話故事比較研究》(臺灣晨星出版社,1997),備受兩岸學(xué)界關(guān)注。李福清的研究興趣相當(dāng)廣泛,尤以中國古典文學(xué)、民間文學(xué)和民俗學(xué)上的考據(jù)著稱,相比之下,他對中國當(dāng)代文學(xué)的研究似乎并不顯眼,但事實(shí)上,李福清1986年重回中國與會,正是以《中國當(dāng)代文學(xué)中的傳統(tǒng)成分》為題,他對中國當(dāng)代文學(xué)的理解,也明顯與其在傳統(tǒng)文學(xué)領(lǐng)域的研究經(jīng)驗(yàn)相互貫通?!兑詡鹘y(tǒng)經(jīng)典為解碼的當(dāng)代中國文學(xué)》正是以此為切入點(diǎn)來討論李福清的當(dāng)代中國文學(xué)研究,文章首先以他在《人到中年:中國當(dāng)代中篇小說選》中的相關(guān)論述為考察對象,分析其如何通過情節(jié)主題、風(fēng)格手法、人物肖像刻畫等方面的比證,揭示出當(dāng)代中國小說中的傳統(tǒng)文學(xué)基因。接著再探討李福清批評風(fēng)格中的理論資源,著重分析盛行于蘇俄文學(xué)界的總體文學(xué)史觀和歷史詩學(xué)理論在其研究中的體現(xiàn),從而幫助我們更好地理解與評價李福清當(dāng)代中國文學(xué)研究的意義,并進(jìn)而反思中國當(dāng)代文學(xué)在俄羅斯傳播的可能與挑戰(zhàn)。

張卓亞博士的《〈邊城〉英譯本的敘事建構(gòu)》以金介甫的《邊城》譯本為中心,討論英語譯者在翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)時所進(jìn)行的敘事建構(gòu)及其評估方法。近年來,隨著中國文學(xué)“走出去”上升到國家文化戰(zhàn)略的層面,中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的外譯研究蔚為大觀。在現(xiàn)有成果中,從文學(xué)交流的宏觀視角出發(fā),介紹翻譯活動,比對中外文本,闡釋翻譯策略,分析文化心態(tài)的研究模式占據(jù)主導(dǎo),而真正深入譯本或翻譯過程的理論意識仍稍顯缺乏。在此意義上,《〈邊城〉英譯本的敘事建構(gòu)》不失為一次有益的嘗試。文章以《邊城》中的時空結(jié)構(gòu)為線索,討論金介甫的翻譯實(shí)踐何以在英語語境中重構(gòu)了沈從文的牧歌敘事及其社會功能。作者強(qiáng)調(diào)文本細(xì)節(jié)在意義生成時的作用,通過文本細(xì)讀和英譯本的平行比較,指出金介甫對于《邊城》中“閉合地點(diǎn)”“模糊時間”“文化意象”以及“歷史敘事”等關(guān)鍵環(huán)節(jié)的自覺強(qiáng)化,促成了譯本中田園詩風(fēng)格的傳達(dá)。同時,作者也重視英語世界的知識生產(chǎn)機(jī)制和文化氛圍對于譯本的影響,將金介甫為沈從文作品所作的一系列序言和研究作為重要的“副文本”,探討其在《邊城》的跨語際流通過程中所發(fā)揮的作用,呈現(xiàn)出中外文化的“語境差異”和“交流現(xiàn)狀”。這提醒我們,中國文學(xué)“走出去”本身是一個雙向的過程,我們既要秉持以我為主的文化心態(tài),也要不斷重估譯本中有意無意的改造情形,以及影響譯本在異質(zhì)語境中流通和接受的各個環(huán)節(jié),從而真正形成和深化中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與世界的對話。同時,也只有將中國文學(xué)的外譯研究置于世界文學(xué)的流通系統(tǒng),我們才有可能反觀自身的燈下之暗,并為當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作帶來可能的啟發(fā)。

(季進(jìn),蘇州大學(xué)文學(xué)院)

猜你喜歡
漢學(xué)當(dāng)代文學(xué)邊城
邊城
心聲歌刊(2023年4期)2023-08-18 12:49:34
《邊城之材幽之地》
電影評介(2022年11期)2022-12-11 03:12:56
廣東當(dāng)代文學(xué)評論家
陜西當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作透析
楊聯(lián)陞《漢學(xué)書評》出版
漢學(xué)方法論值得關(guān)注
《國際漢學(xué)》增刊征稿啟事
從史料“再出發(fā)”的當(dāng)代文學(xué)研究
極邊城暖
商周刊(2017年6期)2017-08-22 03:42:39
大庸邊城的蠻與嬌
中國三峽(2017年2期)2017-06-09 08:15:30
阳信县| 富川| 郓城县| 镇原县| 乌兰浩特市| 渭南市| 阜南县| 旬邑县| 孝昌县| 乌拉特后旗| 八宿县| 白沙| 苏尼特左旗| 茌平县| 宜州市| 舟曲县| 秦皇岛市| 连江县| 宁国市| 定陶县| 淮滨县| 聊城市| 赣榆县| 栾城县| 文安县| 印江| 三穗县| 罗平县| 绩溪县| 邢台县| 六盘水市| 准格尔旗| 修文县| 南靖县| 曲松县| 佛教| 武清区| 台北县| 九寨沟县| 房产| 舟曲县|