云也退
這些個體記錄猶如盲人摸象,但合起來卻構建著歷史
歷史總會重演,第一次是悲劇,第二次則是喜劇。對這句名言最淺的理解是,不吸取教訓,就會重蹈覆轍。照這么看,歐洲人兩次陷于毀滅性的戰(zhàn)爭,可算得是愚蠢了。可是,你如果去傾聽和細察,就會發(fā)現(xiàn),人們或許有他自己的理由,去想象和接受一場戰(zhàn)爭的到來。
“有事發(fā)生了?!闭煞蚴謱懙目ㄆ?、后備軍人揮舞的帽子、偶然落到跟前的傳單、異??簥^的樂曲聲……1914年,《美麗與哀愁》書中的各色人等都從身邊覺察到了一種不一樣的東西。不只是歐洲,在遠東戰(zhàn)船上服役的德國士兵都覺得炮火不同尋常,須臾之間連大海都不復往日的樣子。
他們還需要很長一段時間,才能意識到本次大戰(zhàn)規(guī)模之空前、“絞肉機”馬力之強勁,遠非之前的兩國或三國交兵可以相比。正因為這種認知上的滯后,許多入伍者沉浸在并非源于“洗腦”的真實喜悅之中。1914年,絕大多數(shù)歐洲國家還在帝制的控制之下,人們對國家、民族,對何謂“有價值的人生”的看法,有著與現(xiàn)代人不一樣的回答。
德國公海艦隊的水兵理查德·施通普夫是一位典型的民族主義者,熱愛德皇,戰(zhàn)爭爆發(fā)時摩拳擦掌,期望借此機會跟“背信棄義”的英國人好好算一賬。但他并不乏主見和品位,并不欣賞對戰(zhàn)爭格調(diào)低下的煽動,聽到街上的童謠“每顆子彈打中一個俄國佬,每把刺刀刺中一個法國佬,每一腳踢走一個英國佬”,也會覺得丟德國人的臉。
《美麗與哀愁》是一本需要耐心閱讀的好書。書中的二三十個人物大多是在各個戰(zhàn)場參戰(zhàn)的士兵,也有軍醫(yī)和平民。作者利用他們留下的第一手記述,追蹤他們在戰(zhàn)爭期間的行蹤,描繪其親睹的場景,勾勒其心態(tài)的變化。有的名字出現(xiàn)得多些,有的出現(xiàn)得少些,有的只是出現(xiàn)了一兩次。當一個名字再次、再三出現(xiàn)時,你會覺得你同他或她之間有了一場約定,你們曾相約“一定要活著”。
宏觀歷史的主角是國家,參戰(zhàn)者、死傷者被抽象成一個個數(shù)字;而在微觀歷史中,戰(zhàn)爭被人們所切身感受和記錄著。這些記錄沒有想象中的讀者,不受他人影響,也不試圖影響他人:沒人給他們點贊,替他們轉(zhuǎn)發(fā)。他們寫日記,寫書信,宣泄焦慮,安撫親朋,近乎一種自救。這些個體記錄猶如盲人摸象,但合起來卻構建著歷史。
作者皮特·恩格倫是瑞典學院院士,他善于把不同的人在同一天的行蹤和內(nèi)心活動并置,讓這些記述互補。隨著戰(zhàn)爭的進展,有人陣亡,有人傷殘,很多人經(jīng)歷了從興奮到懷疑、再到恐懼和悲傷,最后是厭倦和絕望的過程。丹麥士兵克里斯滕·安德烈森在德軍中服役,他秉性善良,總是心懷不忍,常常設法幫助傷員和難民,期望著和平盡早降臨,是冷酷世界里的溫暖存在。在一次成功的攻城戰(zhàn)后,他寫道:“戰(zhàn)爭是多么殘忍無情!最崇高的價值都被踐踏在腳下——基督教、道德、溫暖的家?!?/p>
軍人也并非唯一的主角,局外人同樣是戰(zhàn)爭的一部分。在法國公務員米歇爾·科爾代眼里,戰(zhàn)爭不過是對正常運轉(zhuǎn)的社會的一種騷擾,炸彈和空襲警報像蒼蠅一樣煩人。科爾代已人到中年,對“大事”無感,而在意小確幸,經(jīng)常隨手記下咖啡客打牌時的閑聊,以及廣場上市民們?nèi)魺o其事地購物的場景。
微觀史的好處就在于無限的容量。一個無名過客的匆匆數(shù)語,其歷史價值并不遜于職業(yè)寫作者的記錄。當然,作家們的文字總會得到更多的關注,因為他們是職業(yè)的觀察者和思考者。
1914年8月2日,弗朗茨·卡夫卡在日記本里寫下的兩句話已載入了文學史:“德國對俄國宣戰(zhàn)了。午后,我還去伏爾塔瓦河畔游泳浴場。”——在《美麗與哀愁》中再次讀到時,這兩句平平的話有了新的啟示:這樣的大變局,對普通人而言,或許并不一定具有政治學家和歷史學家所傾注其上的意義。
︻美麗與哀愁:第一次世界大戰(zhàn)個人史︼
作者:[瑞典]皮特·恩格倫
譯者:陳信宏
出版:中信出版集團
定價:128元