欣欣
“車(chē)輛在行駛途中,突然一個(gè)急剎車(chē),導(dǎo)致前后乘客相撞,暴發(fā)了一場(chǎng)爭(zhēng)吵,最后演變成全武行?!庇浾咴趫?bào)道這一消息時(shí),多處應(yīng)該用“爆發(fā)”一詞,都錯(cuò)成了“暴發(fā)”。這一差錯(cuò)在出版物中時(shí)有所見(jiàn)。
“暴發(fā)”和“爆發(fā)”的區(qū)別在哪里?有人說(shuō)前者強(qiáng)調(diào)的是速度,后者強(qiáng)調(diào)的是力度。上述例句中的沖突是在急剎車(chē)的瞬間發(fā)生的,照理應(yīng)該用強(qiáng)調(diào)速度的“暴發(fā)”,為什么正確的是“爆發(fā)”呢?某工具書(shū)上說(shuō),“暴發(fā)”側(cè)重于突發(fā)性,多用于洪水、傳染病等;“爆發(fā)”側(cè)重于猛烈性,多用于火山、重大事件等。這和上述說(shuō)法大同小異。它提供了一定的判斷思路,但還是存在很大的模糊性。車(chē)廂爭(zhēng)吵總不至于是重大事件吧,為什么要用“爆發(fā)”呢?
華夏出版社田娟華編審曾告訴我一個(gè)辨析方法:“暴發(fā)”和“爆發(fā)”的區(qū)別在于一個(gè)“火”字,一個(gè)有火,一個(gè)無(wú)火。凡是和火有關(guān)的,一律用“爆發(fā)”;火山爆發(fā),熔巖噴漿,地火奔突,用的是“爆發(fā)”;戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā),槍炮齊鳴,彈火紛飛,用的是“爆發(fā)”;夫妻吵架,疾言厲色,心火燃燒,用的還是“爆發(fā)”……可見(jiàn),無(wú)論是自然之火,還是社會(huì)之火,是有形之火,還是無(wú)形之火,只要能稱(chēng)之為“火”的,用“爆發(fā)”無(wú)疑。
與火無(wú)關(guān)的,比如山洪,用“暴發(fā)”;各種傳染病流行,用“暴發(fā)”;突然發(fā)財(cái)?shù)脛?shì),成了“暴發(fā)戶(hù)”之類(lèi),當(dāng)然還應(yīng)該用“暴發(fā)”。
仔細(xì)想想,前面說(shuō)的力度或者猛烈性之類(lèi),其實(shí)都包含在這個(gè)“火”字之中。田編審的辨析方法,可謂抓住了關(guān)鍵點(diǎn),合理而又可行。endprint