小艾
第三人稱(chēng)代詞在英語(yǔ)里面用“he,she,it”來(lái)表示,但是在千年以來(lái)的漢語(yǔ)里面,第三人稱(chēng)卻一直不分性別。在古文里,作賓語(yǔ)的第三人稱(chēng)用“之”字表示。宋元以來(lái)民間小說(shuō)、戲曲中白話文興起,出現(xiàn)了用“他”字做第三人稱(chēng)代詞的情況,“他”既可以代男性,也可以代表女性及其他事物。
到了五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,人們普遍提倡和推廣白話文,大量引進(jìn)西方現(xiàn)代文化。但在用白話文翻譯歐美文學(xué)作品時(shí),漢語(yǔ)第三人稱(chēng)不能區(qū)分性別,造成了很大的混淆和不方便。
新文化運(yùn)動(dòng)早期,曾有人嘗試用“伊”字來(lái)指代女性,如魯迅的《吶喊》就是如此。但是這個(gè)“伊”字來(lái)自古漢語(yǔ)和南方方言(本來(lái)并非專(zhuān)指女性),一不實(shí)際,二不普遍,所以無(wú)法推廣使用。
那么“她”字是誰(shuí)在什么時(shí)候創(chuàng)造出來(lái)并提出用來(lái)代表女性的呢?
五四運(yùn)動(dòng)前后,劉半農(nóng)在北京大學(xué)預(yù)科任教時(shí),第一個(gè)大膽倡議就是新造“她”字指代女性第三人稱(chēng)。一時(shí)輿論大嘩,這個(gè)倡議遭到保守勢(shì)力的攻擊和反對(duì),但是劉半農(nóng)堅(jiān)持了這個(gè)主張。1920年9月4日,劉半農(nóng)又創(chuàng)作了新詩(shī)《教我如何不想她》,詩(shī)中首先使用“她”字:“天上飄著些微云,/地上吹著些微風(fēng)。/?。?微風(fēng)吹動(dòng)了我頭發(fā),/教我如何不想她?”
“她”字的運(yùn)用,在20世紀(jì)20年代的文學(xué)作品中是第一次。這首新詩(shī)表達(dá)了旅居歐洲的劉半農(nóng)對(duì)祖國(guó)母親(她)的深情眷念?!八弊忠怀霈F(xiàn),就逐步得到思想進(jìn)步的人的承認(rèn)、稱(chēng)贊,并被廣為使用。此后,有新字典開(kāi)始收錄這個(gè)“她”字,魯迅曾高度評(píng)價(jià)劉半農(nóng)的創(chuàng)造精神,說(shuō)“她”字的創(chuàng)造是“打了一次大仗”。endprint