馬冬雪
[摘要]《中華人民共和國著作權(quán)法》中對保護(hù)作品完整權(quán)和改編權(quán)的界定不明、二者界限十分模糊。導(dǎo)致實(shí)踐中兩者常常發(fā)生適用上的沖突。該問題在影視領(lǐng)域表現(xiàn)尤為突出,本篇論文從保護(hù)作品完整權(quán)與改編權(quán)的內(nèi)涵及外延出發(fā),通過對影視作品改編權(quán)與保護(hù)作品完整權(quán)的之間沖突分析,以期厘清二者的界限,為平衡保護(hù)作品完整權(quán)與影視作品改編權(quán)之間沖突提供一些思路。
[關(guān)鍵詞]保護(hù)作品完整權(quán) 改編權(quán) 影視行業(yè) 平衡沖突
一、引言
以網(wǎng)絡(luò)暢銷小說、劇本等文學(xué)作品為基礎(chǔ),經(jīng)過改編拍攝為電影作品和以類似攝制電影的方法創(chuàng)作的作品,是許多經(jīng)典作品創(chuàng)作的重要形式。實(shí)踐中,有許多的暢銷文學(xué)作品在改編成影視作品后,票房與口碑齊飛,取得了巨大的成功。但,當(dāng)然有一些改編不那么成功的作品,原著作者不滿影視作品攝制過程中對小說、劇本等原著作品的改動,提出制片方的改編行為是對原著作者精神權(quán)利的踐踏,乃至提起侵權(quán)之訴,司法實(shí)踐中也不乏這樣的案例。近期,北京市西城區(qū)法院開庭審理的《鬼吹燈》作者訴電影“九層妖塔”侵犯原著作者“保護(hù)作品完整權(quán)”一案就凸顯了文學(xué)作品改編成影視作品過程中原作者與電影制片方的著作權(quán)權(quán)利沖突。實(shí)質(zhì)上就是保護(hù)作品完整權(quán)與改編權(quán)的沖突,而我國《著作權(quán)法》卻表意不明,致使二者沖突愈演愈烈,因此本文旨在厘清二者之間的界限。
二、保護(hù)作品完整權(quán)在我國法律中的規(guī)定及其局限性
保護(hù)作品完整權(quán)在我國最初的1990年《著作權(quán)法》文本中,就已經(jīng)有了明文規(guī)定,即保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利。這項(xiàng)權(quán)利是作者精神權(quán)利的重要內(nèi)容,旨在保護(hù)作者的思想、觀念與作品的一致性。我國《著作權(quán)法》中關(guān)于保護(hù)作品完整權(quán)的規(guī)定主要有第十條第(四)項(xiàng)、第二十條、第四十六條及《著作權(quán)法實(shí)施條例》第十條。第十條是保護(hù)作品完整權(quán)的定義,第二十條是權(quán)利的保護(hù)期限,第四十七條是侵權(quán)行為,實(shí)施條例第十條是對保護(hù)作品完整權(quán)的限制。從表面上來看,法律對保護(hù)作品完整權(quán)的設(shè)置的體系似乎很完整,但實(shí)際卻有很不完善的地方。法律并沒有對保護(hù)作品完整權(quán)的內(nèi)容作詳細(xì)規(guī)定,留給司法實(shí)踐很大的解釋空間,這也是當(dāng)今大量原著作者與改編作品產(chǎn)生糾紛的實(shí)質(zhì)。從而在司法實(shí)踐中常產(chǎn)生相互矛盾的案例。
三、改編權(quán)的概念及其所涉及的法律問題
(一)改編權(quán)的概念
影視行業(yè)“改編”通常做如下約定:影視改編權(quán)是指借鑒或采用授權(quán)作品的名稱、章節(jié)名稱、主要內(nèi)容、內(nèi)容線索、人物、臺詞、物品、環(huán)境、時(shí)代故事背景等相關(guān)作品要素來創(chuàng)作作品。并且在改編過程中,影視公司不需要嚴(yán)格遵從授權(quán)作品中的情節(jié)設(shè)定、人物設(shè)定等既定內(nèi)容,而可以根據(jù)影視公司的創(chuàng)作需要將相關(guān)作品要素改寫,重設(shè)并加入影視的原創(chuàng)內(nèi)容。當(dāng)然影視公司的上述改編行為不得有損原作者和作品的形象及聲譽(yù)。
(二)影視改編行為所涉及的法律問題
從影視作品的創(chuàng)作過程來看,影視改編分為兩個過程:一個是把小說改編為劇本,另一個是導(dǎo)演根據(jù)劇本編寫的場景來組織場景架設(shè)、指導(dǎo)演員表演、攝影師拍攝,加上后期的特效,剪輯合成影片。現(xiàn)行的《著作權(quán)法》將改編權(quán)與攝制權(quán)作為著作權(quán)兩項(xiàng)權(quán)能,而《伯爾尼公約》規(guī)定的改編權(quán)涵蓋了攝制電影權(quán)的內(nèi)容。因此本文討論的影視行業(yè)的改編行為包括了現(xiàn)有立法的改編權(quán)和攝制權(quán)兩個權(quán)能。關(guān)于影視作品的改編,一直存在著忠實(shí)說和自由改編說兩種觀點(diǎn)?!爸覍?shí)說”認(rèn)為改編行為應(yīng)該忠于原著的人物設(shè)計(jì)和情節(jié)推演,最大程度的再現(xiàn)原著作的思想風(fēng)格及人物情節(jié)。“自由改編說”則認(rèn)為IP只是起點(diǎn),改編者應(yīng)該根據(jù)自己的理解對原著進(jìn)行取舍和變化,創(chuàng)造出新的作品。當(dāng)然,在雙方的改編合同里對具體的改編內(nèi)容有明確約定遵從合同的約定,但當(dāng)改編協(xié)議里沒有對具體的改編內(nèi)容做出明確約定時(shí),作者保留保護(hù)作品完整權(quán)來繼續(xù)控制改編權(quán),改編權(quán)人主張獲得授權(quán)來對抗對保護(hù)作品完整權(quán)的限制,改編行為的權(quán)利邊界及如何實(shí)現(xiàn)兩者的平衡就成為雙方爭議的焦點(diǎn)。
四、保護(hù)作品完整權(quán)與改編權(quán)存在沖突的案例及其分析
(一)改編權(quán)與保護(hù)作品完整權(quán)存在沖突的案例
九十年代,在我國曾發(fā)生這樣一起著作權(quán)糾紛:小說《上海人在東京》的作者將小說改編權(quán)授予上海電視臺,隨后上海電視臺將小說改編成電視劇劇本并依此劇本拍攝制作連續(xù)劇。電視劇部分刪減了小說的人物、情節(jié)和內(nèi)容,大量擴(kuò)充了主要人物、情節(jié)、內(nèi)容及主題思想,對小說進(jìn)行了重大的改變,小說作者因此提起侵犯保護(hù)作品完整權(quán)的訴訟。法院在審理時(shí)認(rèn)為,原告未能舉證證明上海電視臺的改編行為構(gòu)成對原著小說的歪曲、篡改,以證據(jù)不足為由對原告請求不予支持,法院沒有對兩個權(quán)利的關(guān)系做出實(shí)體裁決。而近年來,隨著影視改編的蓬勃發(fā)展,關(guān)于改編作品侵犯保護(hù)作品完整權(quán)的糾紛也不斷增多,電影《九層妖塔》侵犯原著《鬼吹燈》的作者的保護(hù)作品完整權(quán)的糾紛即其顯例之一。《九層妖塔》于2015年年底在內(nèi)地院線上映,作為首部將小說《鬼吹燈》搬上大銀幕的作品,該片在取得票房成功的同時(shí),也由于電影的故事背景、情節(jié)及人物設(shè)定、性格等方面與原著小說截然不同而遭受諸多非議。本案中,電影制作方在開拍前已經(jīng)獲得對小說進(jìn)行改編的合法權(quán)利,而改編后的新作品卻因?yàn)榕c原著存在較大差異而被訴以侵犯原著作者的保護(hù)作品完整權(quán)。
(二)改編權(quán)同保護(hù)作品完整權(quán)沖突的實(shí)質(zhì)分析
改編權(quán)的改編范圍從授權(quán)之日起受制于保護(hù)作品完整權(quán)的控制。對保護(hù)作品完整權(quán)的權(quán)利邊界的界定也直接關(guān)系到改編權(quán)外延的邊界范圍。改編權(quán)是作者轉(zhuǎn)讓或者許可他人對作品進(jìn)行改編形成新的作品權(quán)利,這是從權(quán)利的積極行使方面對著作權(quán)的處分行為。而保護(hù)作品完整權(quán)和其他的作者精神權(quán)利一樣不受期限限制,不可流轉(zhuǎn)。在作品的改編權(quán)被授權(quán)轉(zhuǎn)讓后,作者仍可以通過此權(quán)利來繼續(xù)控制改編行為,從消極的方面排除他人做出損害作者聲譽(yù)、歪曲篡改作品的行為。而現(xiàn)行《著作權(quán)法》對保護(hù)作品完整權(quán)的法律用語的模糊,導(dǎo)致了對這一權(quán)能內(nèi)涵外延沒有統(tǒng)一的認(rèn)識。司法實(shí)踐對保護(hù)作品完整權(quán)的權(quán)利范圍和侵權(quán)認(rèn)定也沒有明確的標(biāo)準(zhǔn)。理論和司法界一直存在主觀說和客觀說的爭議。主觀標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)為,只要是對作品的歪曲和篡改不符合作者的意愿就構(gòu)成侵權(quán);客觀標(biāo)準(zhǔn)則認(rèn)為,即使存在不符合作者意愿的改編行為,因?yàn)樽髡呤跈?quán)改編在先,應(yīng)對授權(quán)人的行為進(jìn)行容忍,因此只有客觀上達(dá)到了“有損作者聲譽(yù)”時(shí)才能構(gòu)成“歪曲”、“篡改”。即使是保護(hù)作品完整權(quán)的客觀說也存在很強(qiáng)的主觀判斷。因此造成了改編權(quán)和保護(hù)作品完整權(quán)的沖突:作者保留保護(hù)作品完整權(quán)來控制改編權(quán)的流轉(zhuǎn),被授權(quán)人通過改編權(quán)來對抗保護(hù)作品完整權(quán)的限制,兩者之間的平衡標(biāo)準(zhǔn)成為作者和被授權(quán)方?jīng)_突的核心所在。endprint
五、影視作品改編權(quán)與保護(hù)作品完整權(quán)中兩者之間的平衡
影視改編有其自身的特點(diǎn),其不同于文字作品的差異性決定了應(yīng)該給影視作品的改編行為以更大的彈性和自由度。影視作品和小說作品差異性,文字作品在敘事的方式、功能呈現(xiàn)上同影視作品的差異,決定了從事影視作品創(chuàng)作時(shí)要遵循影視的藝術(shù)規(guī)律。影視藝術(shù)具有不同于文字作品的獨(dú)特視覺表現(xiàn)力,當(dāng)然也就具備獨(dú)特的表現(xiàn)手法。文字作品的敘事手法是組織好故事的細(xì)節(jié),而影視藝術(shù)的敘事是綜合運(yùn)用時(shí)間與空間的綜合,調(diào)動好場景。既在延續(xù)的時(shí)間中展示畫面,構(gòu)成完整的銀幕形象,又在畫面空間上展開形象,使作品獲得多方式、多手段的表現(xiàn)力。電影理論學(xué)也認(rèn)為“各種不同的藝術(shù)形式都有它自己的風(fēng)格和規(guī)律,而往往是由于改編者注意到了這些規(guī)律,才使得改編成為正當(dāng)甚至是必需的工作。”喬治·布魯斯東在《小說到電影》中也認(rèn)為“小說不應(yīng)該成為電影的規(guī)范,而應(yīng)該視為一個出發(fā)點(diǎn),電影只是以小說提供故事梗概作為素材來創(chuàng)作一個新的獨(dú)立的藝術(shù)作品:也就不會僅僅對原著做圖解。”機(jī)械的照搬原作品必然會抑制作為編劇和導(dǎo)演的創(chuàng)新性,也不可能創(chuàng)造出優(yōu)秀的影視作品。
但若套用加大對著作權(quán)的保護(hù),增強(qiáng)公眾尊重他人權(quán)利、維護(hù)作品同一性的認(rèn)識這種評價(jià)體系來要求影視作品顯然不符合影視行業(yè)的特點(diǎn),無疑是給影視改編戴上了鐐銬,讓影視改編淪為替代作品閱讀的方式。事實(shí)上完全忠于原著的改編是幾乎不可能的,幾乎所有的改編都會在不同程度上觸及到保護(hù)作品完整權(quán)。尤其是影視作品的特殊性決定了如果遵從傳統(tǒng)的改編權(quán)理念,讓保護(hù)作品完整權(quán)的范圍完全的涵蓋改編權(quán)的范圍,則會抑制作為影視作品的創(chuàng)新性。影視作品的改編權(quán)范圍應(yīng)該以保護(hù)作品完整權(quán)的主觀說為出發(fā)點(diǎn),在遵循文學(xué)創(chuàng)作的一般規(guī)律的前提下,可以自由發(fā)揮改編人的創(chuàng)意。在影視作品中保護(hù)作品完整權(quán)應(yīng)當(dāng)最小程度的控制改編權(quán),當(dāng)兩者相沖突時(shí),保護(hù)作品完整權(quán)應(yīng)該對授權(quán)的改編行為作出最大的讓步,只要作品的改編符合誠實(shí)信用原則,沒有降低作者的社會評價(jià),沒有損害作者的聲譽(yù)就應(yīng)該被認(rèn)為是合理的行使了改編權(quán)。
六、結(jié)語
由于我國《著作權(quán)法》關(guān)于對于保護(hù)作品完整權(quán)與影視作品改編權(quán)表意不明,因此存在二者之間存在矛盾與沖突。對于如何既能保護(hù)原著作權(quán)人的權(quán)利,又能最大限度地繁榮藝術(shù)行業(yè)的法律規(guī)范。筆者認(rèn)為立法和司法實(shí)踐應(yīng)當(dāng)對影視改編作品采取較為“寬容”的態(tài)度:保護(hù)作品完整權(quán)應(yīng)該最小程度地控制改編權(quán),給影視改編權(quán)以更加自由的空間。endprint