(作者系西北師范大學(xué)文史學(xué)院教授)
有首民歌,在吳越一帶口耳相傳,類似民間“顛倒歌”。由于這詩(shī)中,句句有矛盾,被一些論者用來(lái)表征“邏輯矛盾”。此詩(shī)為:
一樹(shù)黃梅個(gè)個(gè)青,打雷落雨滿天星。
三個(gè)和尚四方坐,不言不語(yǔ)念真經(jīng)。
實(shí)際上,這首詩(shī)與民間“顛倒歌”不同。“顛倒歌”采用“故錯(cuò)”手法,有意把事物說(shuō)反,以突出幽默諧噱之味。如:“東西路,南北走,出門(mén)碰上人咬狗。拾起狗來(lái)砸磚頭,又被磚頭咬了手。老鼠叼著貍貓跑,口袋馱著驢子走?!卑咽挛镏g正常關(guān)系顛倒過(guò)來(lái)?!耙粯?shù)黃梅”四句,有點(diǎn)像“顛倒歌”,但把它混同“顛倒歌”,則是出于誤解,或只看了字面義。這詩(shī)不僅沒(méi)有顛倒關(guān)系,連所謂“矛盾”也是字面義,內(nèi)義沒(méi)有“矛盾”。
從字面看,既是“黃梅”,怎么不“黃”而“青”?既是“打雷落雨”,何來(lái)“滿天星”?三個(gè)和尚,焉能“四方坐”?既是“念”,該有聲,不可能“不言不語(yǔ)”?于是,它給人一種感覺(jué),同“顛倒歌”一樣荒唐。然而,當(dāng)我們細(xì)意考究,就會(huì)發(fā)現(xiàn),這首民歌,與一般“顛倒歌”矛盾表達(dá)、折繞錯(cuò)夸不同:表面上句句相悖,而字面背后卻存在不相悖之義理。“一樹(shù)黃梅個(gè)個(gè)青”,是說(shuō)那果實(shí),名為“黃梅”,未黃時(shí)個(gè)個(gè)呈現(xiàn)青色。“打雷落雨滿天星”,是說(shuō)雨天梅樹(shù)如傘,籠蓋于天空,樹(shù)下人仰面看時(shí),青梅濕嫩,在閃電照耀下,如同滿天繁星。“三個(gè)和尚四方坐”,其中奧秘在于隱含“招提”一詞?!罢刑帷保笳Z(yǔ),義為“四方”,代稱民間寺院。此處,“四方”,代指“招提”。“不言不語(yǔ)念真經(jīng)”,是指心念,即默念,不發(fā)聲。前兩句反映雷雨天梅樹(shù)景象,后兩句表現(xiàn)僧人于雷雨天專意念經(jīng)。經(jīng)此解釋,字面矛盾,已不復(fù)存在。可見(jiàn)這首詩(shī)構(gòu)思精妙。
“一樹(shù)黃梅”詩(shī),因在民間流傳,故有多種版本,或謂“一樹(shù)黃杏”,或謂“一樹(shù)紅桃”,或謂“陰天下雨”,或謂“無(wú)言無(wú)語(yǔ)念真經(jīng)”等,但內(nèi)容相同。有人謂此詩(shī)系僧偈,產(chǎn)生于北宋末年。方令子《峪村千佛寺圓寂石記》記載:“北宋末年,金兵侵犯。一高僧南下布道。其弟子夢(mèng)觀音吟偈:‘一樹(shù)黃杏各個(gè)青,陰天下雨滿天星。三個(gè)和尚四面坐,不言不語(yǔ)念真經(jīng)?!钊眨鹕韺?。數(shù)年后,至一山,見(jiàn)師微閉雙目,笑而不言。遇樵夫,詢知此地為子午谷善果山。遂開(kāi)山造廟。廟宇未成,北宋亡。及佛寺竣工日,金人云集,深感罪孽之重,始釋屠刀云云?!贝讼祩髡f(shuō)。然而詩(shī)能外彰舛背,內(nèi)無(wú)錯(cuò)訛,不失巧思獨(dú)用,頗具匠心。
唐人錢(qián)起《贈(zèng)闕下裴舍人》中有句云:“二月黃鶯飛上林,春城紫禁曉陰陰”。現(xiàn)代有人認(rèn)為此詩(shī)有問(wèn)題,寫(xiě)了篇文章,發(fā)表于大報(bào)上,題目是《說(shuō)給詩(shī)人仔細(xì)吟》。文中指出:
唐詩(shī)中有“二月黃鶯飛上林”之句。黃鶯是一種夏候鳥(niǎo),每年秋末冬初南遷至印度、馬來(lái)西亞和斯里蘭卡等地方過(guò)冬,直到翌年初夏才飛回我國(guó)南方。因此,在唐時(shí)長(zhǎng)安是根本不會(huì)有二月黃鶯飛上林的?!洞蟠鳌ざY記》中有:“二月有鳴倉(cāng)庚(即黃鶯)”之說(shuō),這恐怕算是最早的錯(cuò)誤記載,古人誤將其它鳥(niǎo)看作黃鶯了。
按文中所言,不僅長(zhǎng)安二月不會(huì)有黃鶯,而且夏天也不會(huì)有,因?yàn)辄S鶯于初夏飛回我國(guó)南方,長(zhǎng)安自然不屬南方。如此一來(lái),錯(cuò)誤不止于《大戴記》及錢(qián)起,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》所載“春日載陽(yáng),有鳴倉(cāng)庚”也錯(cuò)了,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·東山》所載“倉(cāng)庚于飛,熠燿其羽”也錯(cuò)了,《禮記·月令》所載“始雨水,桃始華,倉(cāng)庚鳴”也錯(cuò)了。這就有些蹺蹊。產(chǎn)生于北方之詩(shī)及文何以屢屢言及北方所無(wú)之鳥(niǎo)?
原來(lái),黃鶯品種多,其中有候鳥(niǎo),也有留鳥(niǎo)?!墩f(shuō)給詩(shī)人仔細(xì)吟》一文作者,只知其一,不知其二,造成了誤判。
因此,在文壇,有必要“說(shuō)與詩(shī)人仔細(xì)吟”,也有必要“說(shuō)與論者仔細(xì)評(píng)”。
歐陽(yáng)修《蝶戀花》有句云:“誰(shuí)把細(xì)箏移玉柱?穿簾海燕雙飛去”。他的另一首《蝶戀花》,有“玉勒雕鞍游冶處,樓高不見(jiàn)章臺(tái)路”句?!短扑卧~鑒賞辭典》釋“玉柱”為:“指用玉所制成的箏瑟之柱”。釋“玉勒”為:“玉制的馬銜?!?/p>
這種解釋,實(shí)望文生義,未準(zhǔn)確把握“玉”字之用法,特別是未準(zhǔn)確把握“玉”字在詩(shī)詞曲賦中的用法。玉,作為礦物,主要為硬玉(翡翠)和軟玉(透閃石、陽(yáng)起石一類)。廣義上的玉不僅包括硬玉和軟玉,也包括蛇紋石、青金石、瑪瑙、珊瑚、大理石及其他意義上的寶石。中國(guó)人自古重玉,于是,以“玉”形容品德或美好、珍貴之物?!睹献印酚小敖鹇暥裾瘛敝裕抖Y記》謂“君子比德如玉”。玉可用來(lái)形容人,也可以形容美麗、珍貴之物?!坝耋w”“玉面”“玉顏”“玉人”“玉容”“玉女”等,是形容人或仙女,“玉堂”“玉柱”“玉樹(shù)”“玉鞍”“玉勒”等則指物之美者?!坝裨薄坝裎摹薄坝衤暋薄坝?編”等是一種美稱。因此,“玉砌”不是用玉砌之臺(tái)階,“玉鞍”也不是玉雕之馬鞍。玉畢竟珍貴,數(shù)量少,不可能用來(lái)做箏柱和馬勒,做成也不實(shí)用。
不難看出,《唐宋詞鑒賞辭典》之解釋,過(guò)于拘泥。