書(shū)香蟲(chóng)有個(gè)夢(mèng)想,就是當(dāng)一名出色的外交官,操著一口流利的外語(yǔ),驕傲地向各國(guó)介紹中國(guó)文化。瞧,多威風(fēng)呀!可你知道這威風(fēng)背后要付出多少辛勤的汗水嗎?
“總理身邊的女翻譯是誰(shuí)?”她就是因準(zhǔn)確翻譯領(lǐng)導(dǎo)人引用的古詩(shī)詞,并以其大方得體的形象,而被廣為人知的外交部翻譯司首席翻譯——張璐。
到2016年3月16日,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在北京人民大會(huì)堂與中外記者見(jiàn)面,并回答記者提問(wèn),作為總理“御用”翻譯,“高翻”張璐已在七年之內(nèi)六上總理記者會(huì)。
“高翻”是怎樣煉成的呢?不如我們一起去看看美女“高翻”的成長(zhǎng)路——
家屬院里的平民女孩
張璐小時(shí)候住在濟(jì)南市中心醫(yī)院的家屬院里,是土生土長(zhǎng)的濟(jì)南姑娘。媽媽孫女士曾在市中心醫(yī)院工作,爸爸曾在鐵路部門(mén)工作,現(xiàn)在都已經(jīng)退休。
從小張璐的性格就很開(kāi)朗,學(xué)習(xí)也很刻苦,一直是學(xué)校的少先隊(duì)大隊(duì)長(zhǎng),肩上掛著“三道杠”,同時(shí)還是班長(zhǎng)。因?yàn)閺堣磳W(xué)習(xí)成績(jī)特別好,她就成了家屬院里小伙伴們的“小老師”,負(fù)責(zé)給大家解答問(wèn)題,小伙伴就趴在中心醫(yī)院的石桌上寫(xiě)作業(yè)。
因?yàn)榧依镉杏H戚在日本,張璐小時(shí)候就有不少?gòu)娜毡編Щ貋?lái)的洋娃娃、文具等,這讓周?chē)男∨笥押芰w慕??蓮堣磸膩?lái)不會(huì)為此而驕傲,會(huì)邀請(qǐng)大家一起到她家里玩。
(學(xué)習(xí)成績(jī)好,又樂(lè)于助人,還懂得分享,平民女孩不平凡?。?/p>
“班花”從小就秀外慧中
在記者發(fā)布會(huì)上,張璐的亮相讓 高二分班后,張璐被分到文科班。她在高中時(shí)幾乎每個(gè)學(xué)期都是標(biāo)兵,穩(wěn)重秀氣。當(dāng)時(shí)在班上,張璐還擔(dān)任著團(tuán)支書(shū)。盡管是個(gè)女孩子,但同學(xué)們都很服她,包括男生們也愿意“聽(tīng)”她的。
1996年,張璐被外交學(xué)院國(guó)際法系錄取,2000年畢業(yè)后因興趣改行做了高級(jí)翻譯。
(有涵養(yǎng),能吃苦,又穩(wěn)重,是大家心中學(xué)習(xí)的榜樣?。?/p>
走進(jìn)競(jìng)爭(zhēng)激烈的外交部
像張璐這樣被招進(jìn)外交部的各校尖子生每年有200多人,但想進(jìn)入外交部當(dāng)一名高級(jí)翻譯,必須經(jīng)歷“嚴(yán)格篩選、瘋狂練習(xí)、周密準(zhǔn)備”三重考驗(yàn)。最終只有4至6人能進(jìn)入翻譯室英文處。而他們要真正成為領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯,至少還需要5年以上的磨練。
有一天,一位前輩把張璐和幾個(gè)新人帶進(jìn)一個(gè)房間,里面放著一臺(tái)小電視,滾動(dòng)播出英國(guó)BBC和美國(guó)CNN兩個(gè)頻道的新聞。就在大家疑惑不解為什么一個(gè)電視機(jī)要不斷地?fù)Q臺(tái)時(shí),前輩發(fā)話了:“你們先聽(tīng)著吧。”幾分鐘后,前輩再一次發(fā)話:“現(xiàn)在你們把原話記下來(lái)。”幾個(gè)新人一愣,原來(lái)是變著法考試。當(dāng)?shù)讱馐愕男氯藗兡闷鸸P時(shí),立馬傻了,剛才聽(tīng)到的一句也記不住,兩個(gè)臺(tái)的新聞在腦海里不斷地滾動(dòng),根本分不清哪是哪。大家這才理解外交翻譯的要求:不僅要翻譯功底好,而且還要有超強(qiáng)的記憶力,能在第一時(shí)間把過(guò)去幾分鐘內(nèi)聽(tīng)到的話一字不漏地翻譯出來(lái),而這些,絕非一朝一夕就能練就。
張璐就順利通過(guò),成為了其中一員。
(瞧,“高翻”的競(jìng)爭(zhēng)如此激烈,沒(méi)真材實(shí)料還真不能脫穎而出呢!)
美女“高翻”是這樣煉成的
在張璐看來(lái),成為一名優(yōu)秀外交翻譯沒(méi)有捷徑可走,只有不斷地練習(xí),練習(xí),再練習(xí)。從大學(xué)開(kāi)始,她就喜歡閱讀《泰晤士報(bào)》《每日郵報(bào)》《今日美國(guó)》《參考消息》等,培養(yǎng)了對(duì)英語(yǔ)的興趣。
所有的成功都離不開(kāi)勤奮和努力。張璐在給學(xué)生做講座時(shí)曾說(shuō)過(guò),自己常常加班到凌晨?jī)牲c(diǎn)。
“即使我工作了12年,即使我可以給領(lǐng)導(dǎo)人做翻譯了,那絕對(duì)不意味著我可以去吃老本,放棄學(xué)習(xí)了?!睆堣凑f(shuō)。每天早上8點(diǎn)鐘她準(zhǔn)時(shí)打開(kāi)電視和收音機(jī),收聽(tīng)BBC、VOA、CNN廣播,“即使我已經(jīng)工作了這么多年,這依然是我上午8點(diǎn)到下午1點(diǎn)的頭等大事,除非當(dāng)時(shí)有緊急的翻譯任務(wù),否則這是我雷打不動(dòng)的例行程序?!?/p>
張璐和她的同事們每年還要考試,考官是翻譯司的領(lǐng)導(dǎo)??脊俟室鈱⒁恍﹦e人聽(tīng)不太懂的,甚至把一些音效不好的東西錄下來(lái)放給他們聽(tīng)。
張璐總結(jié):“必須不斷地記,像海綿一樣努力去吸取水分。所以在外交部翻譯司感受到的可能不是一種機(jī)關(guān)文化,而是感覺(jué)好像又回到了校園。”
2010年全國(guó)兩會(huì)閉幕后,因?yàn)樵诂F(xiàn)場(chǎng)流利地翻譯溫總理引用的古詩(shī)詞,張璐受到眾人追捧,走紅網(wǎng)絡(luò),其微博點(diǎn)擊排名甚至超過(guò)劉翔。之后,張璐便在七年之內(nèi)六上總理記者會(huì)。她成為了中國(guó)面對(duì)世界的一道美麗風(fēng)景。
如今的張璐渾身散發(fā)出自信的光芒,儼然已經(jīng)成為青年偶像的她,對(duì)于自己的突然走紅也顯得很淡然:這不過(guò)是我的本職工作而已。
這樣一個(gè)知性、淡然、樸實(shí)的女子,怎能不美麗?
(“高翻”路不平坦,必須吃得苦,霸得蠻,耐得煩?。?/p>
書(shū)香寄語(yǔ)
是的,每一個(gè)人的成長(zhǎng)都離不開(kāi)奮斗,要成功就必須加倍地努力!endprint
小天使·五年級(jí)語(yǔ)數(shù)英綜合2017年9期