王菁菁
幽默是由英文humor音譯而來,它作為哲學(xué)的外語名詞引進(jìn)中國,系林語堂先生的首創(chuàng)。
在此之前,幽默二字在漢語運(yùn)用中,更多的是幽深、無聲、靜默之意。當(dāng)然,玩兒詼諧、很風(fēng)趣,能開玩笑,這跟引不引進(jìn)沒有關(guān)系。而且中國人的幽默與民族性格一樣,也有著自己的特色,同時(shí)還會(huì)因?yàn)榈赜颉h(huán)境等因素有所不同。
把笑和樂作為一種藝術(shù)和文化來研究,上升到人生態(tài)度、處世等等層面,輕松的話題就變得嚴(yán)肅了起來,那么這是一種幽默,還是不幽默?
也沒必要想得太復(fù)雜,有所觸動(dòng)、心領(lǐng)神會(huì),或許才是最好的狀態(tài)。
不管生活有多么無聊,也要保持一顆娛樂的心,做一個(gè)有趣的人。
這就是我們做這樣一期策劃的初衷。endprint