阮智龍
摘要:日新月異的網(wǎng)絡(luò)語言不僅影響著我們的生活,也在一定程度上改變著我們的教學(xué)方式.在小學(xué)英語教學(xué)中,詞匯教學(xué)是一個重點也是一個難點,如何利用網(wǎng)絡(luò)語言來加強詞匯教學(xué)的直觀性、趣味性和有效性是一個很值得探討的問題。
關(guān)鍵詞:詞匯教學(xué) ;網(wǎng)絡(luò)語言詞匯是語言的基本材料,是語言的三大要素(語音、詞匯、語法)之一。無論從學(xué)校的英語教學(xué),還是從生活實際的需要看,誰掌握的詞匯越多,誰運用英語的能力也就越強。運用英語的能力越強,反過來使人更快更多地學(xué)會更豐富的詞匯,以便能在工作、學(xué)習(xí)、生活中運用英語時游刃有余。由此可見,詞匯教學(xué)在整個英語教學(xué)中地位:它在小學(xué)階段乃至以后的中學(xué)、大學(xué)的英語教學(xué)中都是最重要的任務(wù)之一。[1]在教學(xué)實踐中,我發(fā)現(xiàn)小學(xué)生抽象思想能力較差,英語單詞的記憶較為機械。他們對枯燥乏味的教學(xué)內(nèi)容,難以集中注意力,容易產(chǎn)生厭倦感,以致影響教學(xué)效果。而網(wǎng)絡(luò)語言聯(lián)系生活,生動形象,詼諧幽默,具有代表性,所以在平時教學(xué)中,我們可以利用網(wǎng)絡(luò)語言的特點來加強詞匯教學(xué)的直觀性和趣味性,把枯燥的單詞變得簡單易學(xué)。
然而,大多數(shù)專家及一線教師特別是語文教師反對在教學(xué)中使用網(wǎng)絡(luò)語言,他們認為網(wǎng)絡(luò)語言的隨意成分極大,語法錯亂,會對語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾,不適合出現(xiàn)在教學(xué)中。但中英結(jié)合已成為現(xiàn)行網(wǎng)絡(luò)及社會語言的一種流行風(fēng)尚,我認為,如果網(wǎng)絡(luò)語言運用得當?shù)脑挘谟⒄Z詞匯教學(xué)中可以起到良好的輔助作用。
一、網(wǎng)絡(luò)語言的定義
“網(wǎng)絡(luò)語言”即多在網(wǎng)絡(luò)上流行的非正式語言,是伴隨著網(wǎng)絡(luò)發(fā)展而新興的一種有別于傳統(tǒng)平面媒介的語言形式,它包括拼音或者英語字母的縮寫,含有某種特定意義的數(shù)字以及形象生動的網(wǎng)絡(luò)動畫圖片,起初主要是網(wǎng)蟲們?yōu)榱颂岣呔W(wǎng)上聊天的效率或是某種特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定語言了,以簡潔生動的形式獲得廣大網(wǎng)友的偏愛。
二、網(wǎng)絡(luò)語言與英語詞匯教學(xué)
1.中英結(jié)合的網(wǎng)絡(luò)語言與教學(xué)比如“hold住”(1)“hold住”一詞來源于臺灣綜藝節(jié)目《大學(xué)生了沒》中,以為名叫Miss Lin的網(wǎng)友以另類的造型、一口夸張的英語向大學(xué)生們介紹什么是fashion。其極度夸張搞笑的表演震撼了所有觀眾,Miss Lin 的口頭禪是“整個場面我要hold住”。她便被網(wǎng)友稱作“hold住姐”, “hold住”也因此走紅。在英語中,“hold”有拿、抱、握住、頂住、掌控等意思?!癶old住”是指面對各種狀況都要控制把持住,堅持,保持住,要充滿自信,從容地應(yīng)對一切。“hold不住”是指控制不住或者保持不住。我在教學(xué)閩教英語第五冊第四單元打電話用于“hold on”時,發(fā)現(xiàn)“hold”這個詞相對抽象,對于五年級學(xué)生來說不容易理解。但當我跟學(xué)生講這個“hold”是“hold住”的“hold”時,學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情立刻高漲并且立馬記住了“hold on”這個用語。
(2)“小case”。 “小case”源于舊上海的半吊子英語,小市民與洋人打交道時用中國語言邏輯組成的句子,意思就是小事情、小菜一碟,香港電視劇和電影中常會出現(xiàn)“小case”這樣的對白。學(xué)生們也常把“小case”掛在嘴邊,但他們不知道“case”是什么意思。在教授“pencil”和“pencil-case”時,我告訴學(xué)生這里的“case”就是你們平時常說的“小case”, “pencil-case”就是“pencil”后面加上“case”。這樣的教學(xué)效果不錯,學(xué)生們幾乎都能在課堂上當場記住這兩個單詞,并且還多學(xué)了“case”這個單詞。
(3)“high”等詞匯的中英結(jié)合,是現(xiàn)行網(wǎng)絡(luò)及社會語言的一種流行風(fēng)尚,而且風(fēng)靡一時。幾乎所有的動詞,都可以在前面加上“high”來用?!癶igh”在這表達的有“盡情地、無拘無束地、瘋狂的、爽快地”等意思。如“high吃”、 “high喝”、 “high歌”等等,學(xué)生知道這個網(wǎng)絡(luò)用語后,再來學(xué)習(xí)單詞“high”就較為輕松。
2.純英文的網(wǎng)絡(luò)語言與教學(xué)比如:閩教版第三冊第七單元的“cool”一詞。“cool”一般意思為涼爽的,“cool”作為一個俚語,最先被用于美國黑人土語,并通過被稱為冷爵士的美國樂而傳播開來。相當于美國三十年代特別流行的節(jié)奏感強烈的搖擺舞音樂來說,“cool jazz”則是具有一種松懈的、冷漠的、輕描淡寫的風(fēng)格。因此。“cool”這個詞便意味著:有品味的、瀟灑的、出色的,它在美國青少年的口語當中使用頻率非常高,后來港臺的中文媒介把其音譯為“酷”,在二十世紀九十年代末傳入大陸并廣泛流行起來。其不同于傳統(tǒng)漢語中的“酷”,而是個極具有強烈感情色彩的形容詞,相當于“真棒”、“好極了”、“帥氣”等表示驚喜和贊美、羨慕之意的詞匯。而學(xué)生們普遍都會說“酷”、“好酷”,如此記住單詞“cool”也就很容易了。
3.英文的音譯的網(wǎng)絡(luò)語言與教學(xué)比如:“粉絲”一詞,是“fans”的音譯。有狂熱、熱愛之意,后引申為影迷、追星等意思。學(xué)生們或多或少都是某個明星的粉絲,所以在教授第三冊第二單元的“fan”風(fēng)扇一詞時,我就告訴學(xué)生“fan”的單詞就是“fans”去掉“s”,這樣來加深學(xué)生的學(xué)習(xí)印象。
4.不適合教學(xué)的網(wǎng)絡(luò)語言網(wǎng)絡(luò)用語是網(wǎng)絡(luò)上流行的非正式語言,多為諧音、錯別字改成,所以并不是所有的網(wǎng)絡(luò)語言都可以用在英語教學(xué)中,比如“砍柴cant、cu (see you)、3q(thank you)”等等,這些詞很容易誤導(dǎo)學(xué)生。對于這些網(wǎng)絡(luò)糟粕,教師應(yīng)該堅決抵制,讓學(xué)生遵守網(wǎng)絡(luò)文明規(guī)范,引導(dǎo)學(xué)生使用積極健康的網(wǎng)絡(luò)語言,使學(xué)生養(yǎng)成良好的語言習(xí)慣。
三、總結(jié)
小學(xué)英語教師很多時候很像是一位舞臺劇的導(dǎo)演,總要變著花樣,以不同的形式請學(xué)生們來朗讀。整節(jié)課上,學(xué)生們以各種形式朗讀著,匆忙得有些喘不過氣來,因為他們稍微一不留神,就很難再從中途進入。整節(jié)課上,學(xué)生們都不斷的朗讀:個別讀、分組讀、男女生讀、高低音讀、分角色讀……有時候我會懷疑自己的課堂是否很蒼白,是否會缺少人文類的東西,學(xué)生們是否讀的太累。[2]因此,我盡量避免讓學(xué)生機械重復(fù)的朗讀和死記硬背,盡量尋找方法讓他們能夠迅速記下單詞的發(fā)音、意思甚至能夠當場背誦。
總而言之,正如上海大學(xué)教授李白堅所說,我們大可不必視網(wǎng)絡(luò)語言為洪水猛獸,但也不應(yīng)對其聽之任之。所以我們應(yīng)該采取一些學(xué)生容易接受的好辦法,重視提高學(xué)生對語言的結(jié)構(gòu)美、節(jié)奏美和音韻美的興趣。老師們也應(yīng)主動知曉網(wǎng)絡(luò)語言,在魚龍混雜的網(wǎng)絡(luò)詞中,都會學(xué)生如何進行甄別,以吸引、接受有思想有創(chuàng)意的健康網(wǎng)絡(luò)語言、以便幫助他們更好地學(xué)習(xí)。參考文獻:
[1]謝去錦,王萱.小學(xué)英語典型課示例,東北師范大學(xué)出版社,2000,1.
[2]沈麗新.英語可以這樣教,中國輕工業(yè)出版社.2012,2.(作者單位:福建省漳浦縣霞美中心學(xué)校363200)endprint