內(nèi)容摘要:本文從以母語(yǔ)的價(jià)值體系為本、外語(yǔ)的工具性和人文性并重以及探尋兩種語(yǔ)言及文化的“第三空間”三個(gè)方面探討了就新常態(tài)下大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化教學(xué)。
關(guān)鍵詞:跨文化 外語(yǔ)英語(yǔ) 母語(yǔ)
隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)步入“新常態(tài)”的發(fā)展軌道,作為跨文化交流的工具,外語(yǔ)教學(xué)也進(jìn)入了新常態(tài)的發(fā)展模式。為了適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要,教育部在最新頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中明確規(guī)定,跨文化交際是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容之一,使學(xué)生在學(xué)習(xí)、工作和社會(huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行交際,因此,從跨文化的角度探討新時(shí)期的外語(yǔ)教學(xué)具有重要的時(shí)代意義。
一.跨文化外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以母語(yǔ)的價(jià)值體系為本
當(dāng)前許多高校的外語(yǔ)課程仍然在傳授外語(yǔ)語(yǔ)言技能主導(dǎo)局面下,很少涉及甚至忽視對(duì)于中國(guó)文化知識(shí)的傳播及其外語(yǔ)表達(dá),這在培養(yǎng)跨文化交流人才的努力中是非常欠缺和被動(dòng)的。因此,在設(shè)計(jì)外語(yǔ)課程時(shí)應(yīng)充分考慮到學(xué)生的全面文化素養(yǎng)的培養(yǎng)和中外文化知識(shí)的傳授。從以前的對(duì)目的語(yǔ)文化的輸入為主,向中外文化學(xué)習(xí)并重轉(zhuǎn)變,側(cè)重分析、比較中外文化的雙向交流。我們可以在課程中加入中國(guó)歷史、哲學(xué)、文學(xué)、宗教等方面的內(nèi)容,讓學(xué)生了解我們中國(guó)傳統(tǒng)文化的博大精深,學(xué)習(xí)母語(yǔ)文化的外語(yǔ)表達(dá)。
二.外語(yǔ)的工具性和人文性并重
語(yǔ)言是人類交流的工具,又承載著其特有的文化內(nèi)涵,是工具性和人文性的統(tǒng)一體。語(yǔ)言學(xué)習(xí)既是顯性的聲音工具,同時(shí)也是隱性的思維工具。通過(guò)外語(yǔ)學(xué)習(xí),我們可以了解到國(guó)外最前沿的科技動(dòng)態(tài)、管理技術(shù)、思想理念以及優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),同時(shí)也有助于提高自身的思辨能力、文化意識(shí)和人文素養(yǎng)等。外語(yǔ)的工具性主要體現(xiàn)在其作為一種交流工具和信息載體,可以通過(guò)聽(tīng)和讀的輸入方式了解信息、通過(guò)說(shuō)和寫(xiě)的輸出方式交流思想,也可以通過(guò)翻譯的途徑實(shí)現(xiàn)跨語(yǔ)言的溝通。外語(yǔ)的人文性是指使用該語(yǔ)言的主體——人的思想、情感、文化修養(yǎng)等。
語(yǔ)言是在人類勞動(dòng)中創(chuàng)造的交流工具,它反映了特定人群人們的生活習(xí)慣、思維方式以及價(jià)值觀念等。因此外語(yǔ)的人文性既包含了語(yǔ)言文化內(nèi)涵也包含個(gè)人的文化素養(yǎng)。外語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的工具性,而在教學(xué)過(guò)程中則充分體現(xiàn)了語(yǔ)言的人文性。2015年4月,王守仁在高等學(xué)校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革與發(fā)展的學(xué)術(shù)研討會(huì)上指出,大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,增強(qiáng)跨文化交際能力,同時(shí)發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化素養(yǎng)等。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)充分體現(xiàn)了外語(yǔ)的工具性和人文性的統(tǒng)一,也表明新常態(tài)下的外語(yǔ)教學(xué)要超越語(yǔ)言知識(shí)技能的傳授,應(yīng)該在教學(xué)過(guò)程中融入外語(yǔ)文化背景知識(shí),同時(shí)也要潛移默化地傳遞正能量,注重個(gè)人的全面發(fā)展、潛能的激發(fā)以及人格的培養(yǎng),讓學(xué)生的多元智能得以全面發(fā)展。
三.探尋兩種語(yǔ)言及文化的“第三空間”
不同的語(yǔ)言和文化之間不可避免的會(huì)互相影響、互相作用、相互融合。所謂“第三空間”就是其既具有兩種語(yǔ)言文化的共通性,又保留兩種文化的不同特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。在這個(gè)空間,兩種文化能夠得以平衡,使兩種文化之間的交流和傳播獲得成功。世界本身就是一個(gè)多元文化的雜合體,多種文化同時(shí)并存、相互影響、相互融合。我們要以平等的態(tài)度看待任一民族的文化,摒棄孰優(yōu)孰劣的看法,不帶有任何個(gè)人偏見(jiàn)地進(jìn)行平等、平和的交流。大學(xué)外語(yǔ)教師要積極引導(dǎo)學(xué)生深入了解母語(yǔ)及目的語(yǔ)文化,正確地認(rèn)識(shí)到兩種文化中共通的價(jià)值和存在的差異。
在現(xiàn)在的外語(yǔ)教材中,基本以選自英語(yǔ)國(guó)家報(bào)刊、雜志和原版著作為選擇標(biāo)準(zhǔn),提倡地道的、原汁原味的英語(yǔ),卻忽視了針對(duì)母語(yǔ)文化傳播的選材。而事實(shí)上,在正常的跨文化交際中,雙方文化的信息量應(yīng)該平衡在各占一半左右。而我們的教材內(nèi)容的選擇遠(yuǎn)遠(yuǎn)地偏離了這個(gè)目標(biāo)。事實(shí)上,涉及中國(guó)文化內(nèi)容的選材來(lái)源并不缺乏。例如以林語(yǔ)堂、錢鐘書(shū)為代表的現(xiàn)代中國(guó)作家創(chuàng)作的介紹中國(guó)文化的散文、雜文、小說(shuō)等各類英語(yǔ)作品; 還有以賽珍珠、譚恩美等為代表的華裔美國(guó)作家的英語(yǔ)作品,以及以埃得加斯諾為代表的外國(guó)作家記者創(chuàng)作的反映中國(guó)社會(huì)各個(gè)歷史時(shí)期狀況的各類英語(yǔ)作品。這些作品都為英語(yǔ)教材提供了很好的選材視角。同樣,其他語(yǔ)種的教材編寫(xiě)也有著類似的題材可供選擇。
在新常態(tài)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展模式下,各國(guó)都在實(shí)施自己的文化戰(zhàn)略,提升本國(guó)的文化地位。在西方語(yǔ)言和文化的強(qiáng)勢(shì)影響下,處于文化侵蝕前沿的外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該秉承社會(huì)主義的核心價(jià)值觀,形成新常態(tài)的外語(yǔ)教學(xué)文化特色,即母語(yǔ)價(jià)值體系為本、外語(yǔ)的工具性和人文性并重以及對(duì)跨文化“第三空間”的不斷探索。
參考文獻(xiàn)
[1]張紅玲.跨文化外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[3]SamovarLA.PorterRE.CommunieationBetweenCultures[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014.
遼寧省高等教育學(xué)會(huì)“十二五”高校外語(yǔ)教學(xué)改革2015年度重點(diǎn)課題:以內(nèi)容為依托的大學(xué)英語(yǔ)模塊課程及團(tuán)隊(duì)教學(xué)創(chuàng)新研究,課題編號(hào):WYZD150002。
(作者介紹:譚躍越,沈陽(yáng)大學(xué)講師)