李楠楠
摘要:多義詞是人類語言中一種非常普遍的現象,其研究在語言學詞匯研究中占據著重要的位置。本研究以認知語言學中的隱喻、轉喻理論為基礎,以“手”為例,比較分析英漢兩種語言中多義詞的意義之間的相似性與差異性,為多義詞的學習提供新思路。
關鍵詞:一詞多義;隱喻;轉喻
一詞多義的出現滿足了人類不斷增加的使用要求。關于一詞多義概念的界定,David Cristal(1980)是這樣定義的:a term used in semantic analysis to refer to a lexical item which has a range of different meanings,即語義分析中擁有多個不同意義的詞匯。
一、認知語言學對一詞多義的闡釋
認知語言學的一個主要特點是與客觀主義語義學相對立,認為語義不只是客觀的真值條件,還與人的主觀意識及無限的知識系統(tǒng)密切相關(王仁強,2006),對于一詞多義現象,認知語言學認為每個詞的諸多含義之間都存在一定的聯系。
Lakoff & Johnson 從認知角度對隱喻和轉喻進行了研究,指出了二者的認知屬性,開創(chuàng)了對隱喻和轉喻研究的新視角。一詞多義的認知機制就是隱喻和轉喻,隱喻就是基于相似性的跨域映射,而轉喻是基于相關性的同域映射。Ullman 指出一詞多義( polysemy) 是人類話語的一個基本特征,而比喻性語言(figurative)是造成一詞多義的主要原因。Taylor 指出,多義詞是具有多個離散而又相互關聯的意義的范疇,該范疇是一個多中心結構(polycentric structure),含有多個原型(prototype),這些原型通過家族相似性實現相互關聯。而范疇拓展的過程就是詞義由單中心結構(monocentric)向多中心結構發(fā)展的過程。這種多中心結構實際上就是人類對客觀事物進行重新范疇化和概念化的過程,這個過程是通過隱喻和轉喻共同實現的。
二、隱喻和轉喻 “hand”和“手”的闡釋
通過考查“hand”和“手”各個義項,探討認知語言學對一詞多義的闡釋。通過英漢語言對比,解釋英漢詞匯意義的認知差異以及背后的文化因素。
(一)“手”和“hand”的原型義和引申義
在英漢兩語中,“手”是一個基本詞匯,它的基本含義是人體的一部分。但這些基本的詞通常具有詞形簡單的特點,音節(jié)很少,不能被進一步劃分。因此,“手”的表達是至關重要的,逐漸形成了一詞多義。
“Hand”在《牛津高階英漢雙解詞典》中的義項有:
(1)end part of the human arm below the wrist.
(2)active help.
(3)pointer on a clock,dial,etc.
(4) a.manual worker on a farm or in a factory,dock-yard,etc.
b.member of a ships crew.
(5)skill in using the hands.
(6)a.set of cards dealt to a player in a card - game .
b.one round in a game of cards.
(7)style of handwriting.
(8)promise to marry.
(9)unit of measurement,about four inches( 10.16cm) ,used for measuring the height of a horse.
“手”在《現代漢語詞典》(第6版) 中的義項有:
(10)人體上肢前端能拿東西的部分。
(11)拿著。
(12)小巧而便于拿的。
(13)親手或親手寫的。
(14)手段,手法。
(15) (手兒) (量)用于技能、本領等。
(16) 擅長某種技能的人或做某種事的人。
詞匯的義項可分為原型義和引申義。原型義是人類最初認識事物是對詞賦予的具體意義,引申義是由原型義派生出來的詞義。根據《古今漢語常用字字典》,“手”為象形字,由手掌和手指組成,概括出了手的基本特征。因此,義項(10)對手的描述與人們最初對“手”的認識是一致的。義項(11)至(16)是在(10)的基礎上引申出來的。
根據在線英語詞源詞典( 網址為: http: / /www.etymon-line.com / ),“hand”源于古高地日耳曼語“hant”,指身體部位中來抓東西的部分。故而,義項(1) 為“hand”的原型義,其他9個義項是在其基礎上逐步發(fā)展的拓展義。
(二)隱喻和轉喻對“手”和“hand”的引申義異同的闡釋
1.表示“援助”
在英漢語中,都使用“手”表示“援助”。它主要是基于隱喻。如,
(1)Do you need a hand with those invoices?
(2)鄰居們總是施以援手。
2.表示“勞動”
這是通過轉喻引申的意義,如“選手、兇手”等。
(3) When earning enough money, we can employ more hands.
(4)我們最需要的是擅長修理的高手。
3.表示“權力”
這種引申義是基于隱喻。如:
(5)David could be escaped from the hands of the enemy, but he cannot escape from his own subjects.
(6)魯大海:“現在你的命還在我的手里(曹禺《雷雨》)?!?/p>
4.表示“方向”
這種用法是隱喻的。它是基于源域和目標域之間的相似性。如:
(7)On the one hand, we can save them in an untraditional way.
(8)在我左手邊的就是世界最高的電視塔。
5.表示“技能與方法”
這種擴展義是基于轉喻和隱喻。英漢語中都有一些抽象名詞。例如:手段、手法
(9)He has a light hand with cooking.
(10)卻笑英雄無好手,一蒿春水走曹瞞(宋·姜夔《滿江紅》)。
6.表示“數字”
例如:
(11)Whos for a hand of Poker?
(12)他露了兩手絕招。
通過以上“手”和“hand”的分析可見,英漢語中的“手”的意義既有相似性也有差異性。例如英漢語言中都有表示“動物的前肢、有某種地位的人、從事某種行業(yè)的人、技能”等,也有英漢語缺少部分語義的情況。
三、結語
本文通過對“手”和“ hand”的原型義及引申義的考察發(fā)現,詞匯通過隱喻和轉喻拓展了原有詞匯的適用范圍,也因其修辭性和理據性加強了語言表達的效果。
本研究為一詞多義的學習和教學提供了新思路。一方面,學生在習得詞匯時應當考慮文化語境的作用,認識到不同民族社會文化的差異性。另一方面,教師可以在詞匯教學過程中培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,使學生認識到認知規(guī)律的普遍性,引導學生運用聯想和想象,從而有效把握詞義。
參考文獻:
[1]Wilkins,D.A.1972.Linguistics in Language Teaching.Edward Arnold.
[2]劉志成.英漢人體詞“hand”和“手”一詞多義人之對比研究[J].石家莊鐵道大學學報,2015.
[3]王仁強,張柏然.認知視角的漢英詞典詞類標注實證研究[M].上海:上海譯文出版社,2006.
[4]現代漢語詞典(第6版).現代漢語詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.