夏冬
【摘 要】《花為媒》是評(píng)劇經(jīng)典劇目,本文從該劇的最初版本到最新版本的變遷,做了詳盡分析,從而揭示出該劇的每一次改編都與當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神和觀眾的審美心理相契合。
【關(guān)鍵詞】評(píng)?。弧痘槊健?;成兆才
中圖分類號(hào):J805 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)11-0004-02
無論是那段膾炙人口的“報(bào)花名”,還是新鳳霞、李憶蘭、趙麗蓉、張德福等名家的傾情演繹,都使得評(píng)劇《花為媒》成為了一出百看不厭的經(jīng)典劇目。該劇目流傳到今天,經(jīng)歷了一次又一次的改編,而每一次的改編都與當(dāng)時(shí)的時(shí)代精神和觀眾的審美心理相契合。
《花為媒》是一出愛情戲。故事講的是,媒婆阮媽給張員外的女兒張五可提親,男方名叫王俊卿。但王俊卿卻愛著表姐李月娥,而月娥的父親又強(qiáng)烈反對(duì)這門婚事。王俊卿非李月娥不娶,一病不起。于是阮媽建議讓王俊卿去偷偷相看張五可,由于王俊卿臥病在床,只得讓他的表弟賈俊英代替相親。張家后花園中,張五可與賈俊英相見,她誤以為賈俊英就是王俊卿,兩人一見鐘情,張五可贈(zèng)花以表情意。結(jié)婚當(dāng)天,李月娥母女搶先來到王家,拜了堂,入了洞房。晚到的張五可大鬧洞房,才知事情原委,最終誤會(huì)消除,兩對(duì)有情人終成眷屬。
以上是我們現(xiàn)在看到的《花為媒》的劇情,最初的《花為媒》與此是有差別的。《花為媒》原作者是評(píng)劇創(chuàng)始人之一成兆才,該劇取材于清代蒲松齡的小說《聊齋志異》之“寄生”篇,但成兆才創(chuàng)作的劇本已與小說的思想內(nèi)容相距甚遠(yuǎn)。他賦予劇本自己的思想觀念和審美意識(shí),當(dāng)然,其思想觀念與審美意識(shí)是受當(dāng)時(shí)時(shí)代與環(huán)境影響的。
《花為媒》于1909年前后首演于唐山永盛茶園,深受觀眾歡迎。1915年左右,成兆才對(duì)《花為媒》的劇本做了進(jìn)一步修改,如精簡(jiǎn)場(chǎng)次、減少人物、修改唱詞等,特別是對(duì)唱詞的修改,說明了成兆才思想的變化。
1915年,正是新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期,民主科學(xué)的思想,自由戀愛、自主婚姻的觀念,以及婦女解放思潮,無不影響著成兆才的創(chuàng)作,于是一臺(tái)嶄新的《花為媒》應(yīng)運(yùn)而生。例如,原劇中的張五可是“兩只足二寸有余也周正”。民國成立后,臨時(shí)政府明令禁止纏足,革除了纏足惡習(xí),陳獨(dú)秀等人倡導(dǎo)的新文化運(yùn)動(dòng)圍繞著“人的覺醒”,特別是“使婦女成為人”這一核心,再一次掀起了婦女解放的浪潮。于是,修改后的劇本中,張五可是一雙大腳,不僅如此,成兆才還在戲中借張五可之口大膽宣傳放腳:“勸婦女你們快放腳哇,現(xiàn)而今講文明還是大腳的為高?!苯裉?,當(dāng)我們看到這樣的唱詞時(shí)會(huì)不禁捧腹大笑,但在成兆才所處的那個(gè)時(shí)代,他的這種緊跟時(shí)代的創(chuàng)作思想,使評(píng)劇這一新興劇種在短時(shí)間內(nèi)迅速贏得了各階層的觀眾,也為評(píng)劇文學(xué)奠定了立足現(xiàn)實(shí)、貼近時(shí)代的創(chuàng)作傳統(tǒng)。
當(dāng)然,成兆才雖然接受了許多新思想,但舊的觀念也不可能從他的思想中盡數(shù)拋棄,《花為媒》中同樣存在著一些消極因素,如對(duì)一夫二妻制的贊美。成兆才創(chuàng)作的《花為媒》中沒有賈俊英這個(gè)人物,去花園偷看張五可的就是王俊卿,而且當(dāng)他看到張五可的美貌后,決定娶張五可,所以戲的結(jié)尾是王俊卿同時(shí)娶了李月娥和張五可,而且這兩位看似新時(shí)代的女性在此時(shí)卻互相謙讓起來,竟以同侍一夫?yàn)闃s。從而造成了張五可性格的前后割裂,成為這出戲的一大敗筆。
1960年,中國評(píng)劇院對(duì)《花為媒》進(jìn)行整理改編,舞臺(tái)劇本整理者為陳懷平、呂子英。整理本最重要的改動(dòng)是增加了一個(gè)人物——賈俊英,他是作為王俊卿的表兄(電影《花為媒》中為表弟)出現(xiàn)的。代替王俊卿去花園相看張五可、接受五可信物的是賈俊英。有了這個(gè)人物,使得王俊卿對(duì)表姐李月娥的愛變得專一;也因?yàn)橛辛速Z俊英,使五可有了一個(gè)美滿的歸宿。一夫二妻順理成章地變成了兩對(duì)夫妻。
“洞房”一場(chǎng)戲是全劇的高潮,但原本中,由于張五可與李月娥在妻妾問題上的互相“謙讓”,使這場(chǎng)戲黯然失色。整理本改變了一夫二妻的結(jié)局,從而使“洞房”一場(chǎng)戲變成了因誤會(huì)而引發(fā)的沖突,加強(qiáng)了喜劇效果。在這場(chǎng)戲中,有張家夫婦對(duì)阮媽的埋怨;有阮媽與二大娘的撕打;有李茂林無可奈何主婚;有阮媽見到賈俊英后的計(jì)上心頭;更有張五可與李月娥的互相欣賞與互不相讓,以及真相大白后的誤會(huì)消除,兩對(duì)有情人終成眷屬。
張五可與李月娥在洞房中互相夸贊的兩段唱詞,是改編者吸收了原劇本中的部分唱詞重新編寫的。張五可的唱段,從她對(duì)李月娥美貌的贊嘆中表現(xiàn)出她豪爽、率直的性格;李月娥的唱段則一掃原劇本中因無媒無證而自慚形穢之態(tài),而是當(dāng)仁不讓,堅(jiān)決維護(hù)自己的愛情與婚姻,從而引發(fā)了兩人的正面沖突。這兩段唱詞的改寫,使這兩個(gè)人物各自的性格達(dá)到了前后統(tǒng)一,也使這場(chǎng)戲具有了較強(qiáng)的戲劇性和喜劇色彩。
《報(bào)花名》是該劇著名的唱段,張五可被阮媽誆到花園而賈俊英遲遲未到,阮媽只好央求五可報(bào)花名以拖延時(shí)間。原本的《報(bào)花名》有兩種,一種是很簡(jiǎn)單地唱出十二個(gè)月的代表花卉,全段只有12句;另一種是報(bào)花名加典故,整段長(zhǎng)達(dá)52句。改編本摒棄了這兩種《報(bào)花名》,重寫了一段既有文學(xué)色彩又可表達(dá)張五可此時(shí)此刻心情的《報(bào)花名》,該唱段前半部是五可報(bào)四季花名,后半部五可對(duì)不愛花之人的批駁,正流露出她對(duì)王俊卿拒絕婚事且任意貶低她這件事的強(qiáng)烈不滿。
如果說舞臺(tái)本《花為媒》為該劇賦予了新的生命,那么,1963年拍攝的彩色戲曲片《花為媒》,則進(jìn)一步使其成為了精品劇目。
電影《花為媒》的改編者吳祖光,在舞臺(tái)本的基礎(chǔ)上,依據(jù)電影的要求將內(nèi)容進(jìn)行壓縮,保留了舞臺(tái)本的精華,刪去了舞臺(tái)演出中的過場(chǎng)戲。當(dāng)然,這些是由舞臺(tái)劇本向電影劇本轉(zhuǎn)化的必要改動(dòng),而電影劇本最成功之處則在于它的文學(xué)性。無論是新增加的唱詞,還是經(jīng)過改動(dòng)的唱詞,都帶有很強(qiáng)的文學(xué)色彩。從塑造人物的角度來看,這些唱詞不僅能很好地表達(dá)人物情感,而且使劇中人物脫去了庸俗之氣,顯得更加可愛;從唱詞的文學(xué)性來看,它既非類似昆曲的高雅詞句,也非評(píng)劇常見的直白語言,它在雅與俗之間找到了一個(gè)契合點(diǎn)。這一特征正是電影《花為媒》能夠贏得各階層觀眾喜愛的一個(gè)重要原因。
在電影劇本中,吳祖光為李月娥、張五可的初次登場(chǎng)各增寫了一段唱詞。
李月娥《繡羅帕》唱段:“……自別后常思念,女兒家的衷腸話我們能對(duì)誰言。說不盡心事有千萬,這才是別時(shí)容易見時(shí)難哪。盼的是這一日,哎!怕的是這一天,盼的是重相見,怕的是意難宣。繡一條香羅帕,把我的情意傳。羅帕上不把別的繡,單繡那同根同葉同生同長(zhǎng)水靈靈的一對(duì)并蒂蓮?!?/p>
張五可《賞花》唱段:“玫瑰花開顏色鮮,梨花賽雪滿欄桿;百花園里花爭(zhēng)艷,蜜蜂兒蝴蝶兒飛舞在花前。我張家姐妹有五個(gè),五朵鮮花肩挨著肩;只因?yàn)榕蠖籍?dāng)嫁,四位姐姐風(fēng)流云散各自配姻緣。撇下我張五可閨中寂寞無人伴,怕的是春去百花殘。粉皮墻鎖深深院,辜負(fù)了日暖風(fēng)和四月天,悶壞了女嬋娟。”
這兩段唱詞不僅文字優(yōu)美,而且有其獨(dú)特的意義。李月娥、張五可初次亮相便通過唱詞把各自的身份、性格及心事傳達(dá)給了觀眾。一段《繡羅帕》使人深切感受到李月娥對(duì)心上人的一往情深;而《賞花》一段則是張五可見景傷情,含蓄地表達(dá)出她對(duì)愛情的渴望。同時(shí),羅帕與玫瑰花又分別是她們?nèi)蘸蟾髯缘挠喦橹?,因此這兩段唱詞也起到了一個(gè)鋪墊的作用。
除新增的唱詞外,吳祖光還對(duì)舞臺(tái)本的原有唱詞做了不少改動(dòng),以使全劇唱詞風(fēng)格統(tǒng)一。對(duì)于張五可的唱詞改動(dòng)最大的是“花園相親”一場(chǎng),即張五可見到賈俊英后的唱段。
舞臺(tái)本:“今日里到花園你看見我,我讓你仔仔細(xì)細(xì)把我瞧。你看看我的頭,再看看我的腳,看看我的小身段矮與高。你看看我的前面,再看看我的后面,前后左右由著你性兒挑?!?/p>
電影本:“今日你到花園我們見了面,我讓你仔仔細(xì)細(xì)把花兒瞧。你看看紅玫瑰,再看看含羞草,你看看這藤蘿盤架,再看看柳彎腰,你看看蘭花如指,再看看芙蓉如面,看一看我這滿園的香花美又嬌?!?/p>
電影本將舞臺(tái)本直接夸耀自己,改為以花喻人,借花傳情,讓賈俊英明為賞花,實(shí)為看人,既達(dá)到了張五可自我展示的目的,又不顯庸俗,塑造了一個(gè)既大方又聰明的人物形象。
“洞房”一場(chǎng)戲,電影本刪去了李月娥唱詞后半段較為俗氣的比喻句,并運(yùn)用頂真手法重新寫了一段唱詞,“李月娥遮衫袖用目打量,打量她,多才多貌,貌似天仙,仙女下凡,凡間少有,這位五姑娘,姑娘俊俏就數(shù)她為首,首一次見了面,我從心眼里愛的慌,慌慌張張,張張慌慌,滿面怒氣,氣勢(shì)洶洶,她把洞房闖,闖得人,人心亂,亂一團(tuán),團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)團(tuán)團(tuán),我團(tuán)團(tuán)亂轉(zhuǎn),鬧得我是差一點(diǎn)就沒有主張。張五可她雖然有那三媒六證,怎知我,我搶了先,先來到,到得早,早不如巧,巧不如恰,恰恰當(dāng)當(dāng)我們拜了花堂。堂堂的張家小姐落在后,后追上月娥女紅妝,莊莊重重行了大禮送入洞房,飲了合歡酒,拜過喜神娘,端端正正、大大方方與俊卿并肩同坐紅羅帳。我們是成對(duì)又成雙,雙雙對(duì)對(duì),對(duì)對(duì)雙雙,不慌又不忙,我做了新娘?!?/p>
修改后的唱詞與李月娥《繡羅帕》的唱詞達(dá)到了統(tǒng)一,也使李月娥的性格由舞臺(tái)本中的大膽潑辣變得含蓄端莊,這樣,她與張五可的性格便不雷同了。
可以說,評(píng)劇電影《花為媒》使得這出戲真正成為了新(鳳霞)派代表劇目,直到今天,這出戲仍在被各評(píng)劇院團(tuán)的新派弟子們不斷上演著。
2008年,《花為媒》被拍成了7集戲曲電視連續(xù)劇,如果說電影《花為媒》成功破除了“一夫二妻”的陋習(xí),那么電視連續(xù)劇《花為媒》的改編者則成功破除了“近親結(jié)婚”的陋習(xí)。劇中增加了這樣一個(gè)情節(jié):李月娥的母親原本是趙忠之女,當(dāng)年趙忠逃難,由二大娘把他的女兒送給了王員外夫婦(即王少安的父母),這樣一來,王俊卿和李月娥也就沒有了血緣關(guān)系,從而解決了近親結(jié)婚的問題。
總之,《花為媒》從創(chuàng)作之始到一次又一次的改編,始終與時(shí)代的腳步相一致,與時(shí)俱進(jìn),去粗存精。同時(shí),這出戲的唱腔流暢優(yōu)美,既有評(píng)劇韻味,又有時(shí)代特色,其中的《菱花自嘆》《報(bào)花名》《洞房贊》等唱段在戲迷中廣為傳唱。演員的表演既講究程式規(guī)范,注重形體優(yōu)美,也追求濃郁的生活氣息,特別是阮媽、二大娘等角色的塑造,進(jìn)一步豐富了評(píng)劇彩旦行當(dāng)?shù)谋硌菡Z匯,使整臺(tái)演出幽默風(fēng)趣、熠熠生輝。
作者簡(jiǎn)介:
夏 冬(1969-),女,天津市藝術(shù)研究所,研究員,研究方向:戲曲理論。