Zoe
這幅畫名為《帕里斯的評(píng)判》,是畫家彼得·保羅·魯本斯所作。該故事來源于希臘神話,是導(dǎo)致特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的事件之一。
據(jù)傳,希臘英雄珀琉斯和海洋女神忒提斯結(jié)婚,他們舉行了一個(gè)宴會(huì)。然而紛爭(zhēng)女神厄里斯沒被邀請(qǐng),她十分生氣地來到婚禮上,把一個(gè)金蘋果扔在了歡快的客人中間,上面寫道“送給最美麗的女人”。
天后赫拉、智慧女神雅典娜、愛神阿芙洛狄忒三位女神都想得到金蘋果,她們讓宙斯來評(píng)判誰是最美的,但宙斯卻讓特洛伊王子帕里斯來評(píng)判這件事。赫拉答應(yīng)讓帕里斯成為統(tǒng)治歐洲和亞洲的國(guó)王,雅典娜保證賦予他戰(zhàn)爭(zhēng)中的智慧和技巧,阿芙洛狄忒則承諾讓他得到人間最美的女人——海倫,斯巴達(dá)國(guó)王墨涅拉奧斯的妻子。最后,帕里斯把金蘋果判給了阿芙洛狄忒,在阿芙洛狄忒的幫助下,帕里斯娶了海倫為妻,并將海倫帶回特洛伊。這一事件惹怒了斯巴達(dá)國(guó)王以及另外兩位女神,導(dǎo)致了特洛伊和希臘之間長(zhǎng)達(dá)十年的特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)。
注釋:①Hera,譯為“赫拉”,是古希臘神話中的天后,也是宙斯的姐姐和妻子,主管婚姻和家庭,羅馬神話中與之相對(duì)應(yīng)的是朱諾。②Athena,譯為“雅典娜”,是希臘奧林匹斯十二主神之一,她被稱為智慧女神、女戰(zhàn)神,也是雅典的守護(hù)神,羅馬神話中與之對(duì)應(yīng)的是密涅瓦。③Aphrodite,譯為“阿芙洛狄忒”,也是希臘奧林匹斯主神之一,在海洋的泡沫中誕生,被奉為愛與美神,羅馬神話中與之對(duì)應(yīng)的是維納斯。
[讀名畫,學(xué)典故]
1.apple of discord:譯為“紛爭(zhēng)之果;不和的金蘋果;引起不和的爭(zhēng)端;不和的種子;禍根”,源于希臘神話中三女神因爭(zhēng)金蘋果而導(dǎo)致特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的故事。如:The property he left behind was theapple of discord among his three daughters.他的遺產(chǎn)是三個(gè)女兒不和的緣由。
2.Helen of Troy:直譯為“特洛伊的海倫”,海倫是希臘的絕世佳人,美艷無比,在現(xiàn)代用法中,除了表示傾國(guó)傾城的美女、紅顏禍水外,也形容深受喜愛卻帶來巨大災(zāi)難的人或物。如:She didn't think of the beautiful necklace bought the day before should become a Helen of Troy in her family.她沒想到自己前一天買的漂亮的項(xiàng)鏈會(huì)成為家里的禍根。
3.the judgment of Paris:直譯為“帕里斯的評(píng)判”,帕里斯最終選擇了美女海倫,而放棄了赫拉給的國(guó)王寶座以及雅典娜給的軍事智慧和才能,所以這一短語也可用來形容“愛美人不愛江山”。如To save his beloved wife,the king gave in to the enemy,which seemed like the judgment of Paris.為了救心愛的妻子,國(guó)王向敵人屈服了,這好像帕里斯的評(píng)判。endprint