【摘要】言語交際是人類最普遍的社會現(xiàn)象之一,人們通過言語交際交流信息、思想、情感等等。然而,人們在日常交際中常常會發(fā)生誤解,從而造成不必要的人際問題。為了讓讀者更好的理解誤解現(xiàn)象,文章從語境的角度分析了《老友記》對話中的誤解,得出結(jié)論:交際雙方對話發(fā)生的語境對言語交際有著很大的影響,日常交際中誤解的產(chǎn)生很大程度上是由于說者與聽者未考慮到語境因素。據(jù)此,文章從交際雙方提出了避免誤解發(fā)生的方法。
【關(guān)鍵詞】誤解 語境 動態(tài)性
一、引言
長久以來,人們一直很重視語境在交流中的重要性。在人們的日常生活交流中,同一句話甚至同一個詞語,被不同的人表達,用不同的語調(diào)發(fā)出,或在不同的情境下說出來,對聽者都具有不同的影響。利奇(Leech)在其著作Language and Tact中提出語境在決定話語意義中起著很重要的作用。馬林諾夫斯基(Malinowski)指出話語與語境彼此相互聯(lián)系,在理解話語的過程中,語境是必不可少的因素。戴煒棟和何兆熊也曾指出,語境決定了說話者對語言的使用以及聽者對于話語的理解。如果將語境因素所忽略,聽者理解的內(nèi)容有可能與說話者所想表達的出現(xiàn)偏差,從而導(dǎo)致誤解的產(chǎn)生。產(chǎn)生誤解后,有些被交際雙方所寬容或巧妙地解決,而有些則引起了交際困難或人際關(guān)系的緊張。不可否認的是,絕大部分人們在言語交接時總是希望可以減少誤解,避免人際摩擦。
二、《老友記》的研究視角
近年來,隨著語用學的不斷發(fā)展,學者越來越關(guān)注語境的研究。許多語言學家對語境有著不同的認識和理解。其中Verschueren對于語境的理解更為具體。他認為說話者根據(jù)語境在有意識和無意識的情況下選用語言單位,并將語境分為語言語境和交流語境。他還提出為了確保意義的準確傳達,說話者需要根據(jù)語境調(diào)整其語言。
與之前的語言學研究不同的是,Verschueren指出語境從語言使用中產(chǎn)生,隨著交際的變化而變化。鑒于Verschueren對于語境的動態(tài)理解更加具體和系統(tǒng),本文以此為理論基礎(chǔ),著重分析《老友記》對話中的誤解現(xiàn)象。
三、《老友記》中的誤解分析及消除
1.誤解與語言語境。
(1)語音層面。同一個音有不同的說話者發(fā)出,可能會引起不同的理解,繼而誤解便會產(chǎn)生。例如,在第四季第七集中,有這么一個場景,Joey同時在和兩個女孩約會:Kathy & Casey。然而由于Chandler喜歡Cathy,他便用盡辦法促使Joey選Casey,而不選Kathy。他想讓Joey在一段感情上固定下來,便說了“Make a choice, pick a lane.”,可Chandler發(fā)這個詞的時候太快了,Joey將其聽成 “pick Elaine”(Elaine是一個女名),以為Chandler建議他選擇Elaine。這樣,聽者錯誤的理解了說話者本身的言語,將其理解錯誤。如果Chandler可以將語速放慢點的話,Joey對他的誤解完全可以避免。
(2)音系層面。音系層面主要分析語音的超音段特征,就我們通常所說的音調(diào)。同一句話,用不同的語調(diào)便會使聽者有著不同的理解。因此,如果說話者用一種不確定或者不合時宜的語調(diào)的話,聽者很可能產(chǎn)生誤解。在《老友記》第一季第九集中,就有一個因為音調(diào)模糊而造成誤解的例子。Monica和Rachel在離開家時,Monica對Rachel說了一句Got the keys? (or Got the keys?。┻@句話用不同的語調(diào)說出來就有不同的理解。實際上,Monica是用升調(diào)提出了問題 “帶鑰匙了嗎?”, 其意圖是要求Rachel帶著鑰匙,而Rachel則以為Monica說明一個事實 “我?guī)ц€匙了(降調(diào))”,暗示Rachel不需要再帶鑰匙了,所以Rachel回答 “OK!”。由此誤解便產(chǎn)生了。此誤解直到后面才被發(fā)現(xiàn),雙方才意識到誤解了對方的意思。
(3)句法層面。有時候有些句子結(jié)構(gòu)在交流中給對方造成了誤解,尤其是省略句,因為雙方對于省略的部分與不同的理解,因而對于對方所表達的意思也有不同的理解。例如在第四季第20集中,Rachel和Joshua在約會,而Ross在和Emily約會,他們四人安排了一次聚餐。Ross和Rachel商量訂晚餐的事宜時征求Rachel的意見:“How about, Ernies at 9 oclock?”但Rachel剛和Joshua分手了,所以Rachel想將四人餐改為三人餐,“Yeah, well, you uh, better make it for three.”對于Rachel和Joshua分手的事情,Ross卻不知情,想當然的將for three理解成了for three oclock,于是很無語地回答道“Oh, see I—I dont know if were gonna be hungry at three.”由于雙方將for three的結(jié)構(gòu)理解錯誤,便構(gòu)成了誤解。如果Rachel在three后面加個people,使語義清楚的話,則不會有任何誤解。
(4)語義層面。英語中同樣的單詞會有很多的意思,不同的單詞可能音同, 這樣的現(xiàn)象叫做一詞多義和同行同音異義。因為一詞多義造成誤解在日常生活中也很常見,美劇《老友記》中亦是如此。在第一季第十二集中就有這樣的例子。Carol懷孕了,Ross前去探望,兩人本在談?wù)摵⒆拥脑掝},此時Carol的朋友Tanya來了,Carol進行了介紹,Ross以為Tanya又是Carol以前的女友,兩人此時的交談?wù)Z境是Tanya。隨后Carol突然轉(zhuǎn)換到之前的話題,繼續(xù)談?wù)摵⒆?,“Dont you want to know about the sex?” 問他是否想知道孩子的sex
(此時是性別的意思),而Ross作為聽者,以為Carol想給他將其和Tanya之間的sex(性行為)。所以很尷尬地回答到“Um, Im having enough trouble with the image of you and Susan together”。誤解由此產(chǎn)生。如果Carol不用多義詞sex, 而用gender的話,Ross則會懂得她所說的,誤解也不會產(chǎn)生。
2.誤解和交際語境。
(1)心理層面。心理世界包括認知和情感因素,其主要關(guān)心的是說話者對聽者心理特點,如性格、感情、信念、愿望、意圖等的適應(yīng)情況。在《老友記》第2季第1集中,有一個場景,Monica想讓Phoebe將其頭發(fā)剪成Demi Moore的樣子。然而,Phoebe對于Demi Moore的認識是錯誤的,她將之錯誤的認為是Dudley Moore。于是兩人之間出現(xiàn)了爭執(zhí):
1) “PHOEBE: … This is how he wears it.
2) MONICA: How who wears it?
3) PHOEBE: Demi Moore.
4) MONICA: Demi Moore is not a he.
5) PHOEBE: Well, he was a he in Arthur, and in Ten.
6) MONICA: That's Dudley Moore. I said I wanted it like Demi Moore.”
從說話者角度來看,Monica說的很清楚,但是聽者的認知和說話時有偏差,因此構(gòu)成了誤解。
(2)社會層面。社會層面包含社會背景比如年齡、性別、教育背景、職業(yè)、宗教等等。社會層面的影響一般是比較隱含的?!独嫌延洝分?,Ross是一個古生物學教授,在第9季第23集中,他正在進行一個講座,講座中提及“...vast differences between these Mesozoic fossils and the example of Homo erectus...”當聽到Homo erectus,Rachel卻笑起來了。在此場景中,Ross的演講中“homo”一詞是生物術(shù)語,意思是人類,而Rachel以為 “homo”一詞是大家普遍理解的“同性戀”的意思,這才笑了起來。
(3)物質(zhì)世界。物質(zhì)世界包括身體姿勢、手勢、外形、客觀條件、生理特征等等。在《老友記》第一季第八集中,眾人參加Monica 和Ross的奶奶的葬禮,在葬禮上,Phoebe突然說了這么一句話“Oh, what a great day!”眾人都向Phoebe投以懷疑的眼神,Phoebe只得歉疚地解釋道“What? Oh, weather was”。
從交流中我們可看出Phoebe想表達的是她對天氣的滿意,然而,這句話說在一個舉行葬禮的場合,這樣這句話聽者對死者非常的不尊敬。如果phoebe在其他地方說這句話,則完全可以。因此對于Phoebe的誤解主要是由于客觀條件的原因。
四、結(jié)語
交際是說話者與聽者之間的互動過程,語境是影響交流的一個重要的因素。根據(jù)Verschueren的理論,可以歸為兩類:語言語境和交際語境。在交際中,雙方在不斷的改變他們的角色,語境也在交流中不斷產(chǎn)生變化。因此,誤解不僅僅是由說話者或者聽者造成的,雙方應(yīng)該都有責任。
一方面,說話者應(yīng)該考慮當時的說話語境并考慮到語境在交流中的不斷變化,不斷調(diào)整其說話方式。這樣,聽者便會很容易理解說話者的本意,避免誤解。
另一方面,聽者最好在理解時也考慮到語境因素。認真考慮說話者的意圖,結(jié)合說話者的語調(diào)、性格、意圖、職業(yè)、教育背景等等因素。
參引文獻:
[1]Dai,Weidong and He Zhaoxiong.A New Concise Course on Linguistics for Students of English[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.2002.
[2]Leech,G.Language and Tact[M].Trier:University of Trier.1977.
[3]Verschueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2000.
[4]Yus,Ramos F.Misunderstanding and Explicit/Implicit Communication Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1998.
[5]胡壯麟,劉潤清,李彥福.系統(tǒng)功能語法概論[M].長沙:湖南教育出版社,1989.
[6]金科芳.誤解的語用成因分析[J].樂山師范學院學報,2008, (7):95-98.
[7]林雄奇.系統(tǒng)功能語言學語境觀和關(guān)聯(lián)理論語境觀互補性研究綜述[J].外語天地,2010,(29):101-102.
作者簡介:劉燕(1990-),女,安徽安慶人,安慶師范大學外國語學院,助教,北京外國語大學碩士研究生畢業(yè),研究方向為英語語言學與應(yīng)用語言學。