掃我,朗讀給你聽(tīng)
It is not just a normal postcard, but a rare"Harry Potter" prequel①prequel 美 ['prikw?l] n. 先行篇,前傳handwritten that has been stolen.
In 2008, Rowling wrote an 800-word manuscript②manuscript 英 ['m?nj?skr?pt] 美 ['m?njuskr?pt]n. 手稿;原稿 adj. 手寫(xiě)的, on two sides of an A5 postcard, for a charity auction, which has been stolen during a burglary③burglary 英 ['b??gl?r?] 美 ['b?ɡl?ri]n. 盜竊,夜盜;盜竊行為 v. 入室行竊in central England.
The distressed author took to Twitter and requested Harry Potter fans, "PLEASE DON'T BUY THIS IF YOU'RE OFFERED IT. Originally auctioned for @englishpen, the owner supported writers' freedoms by bidding for it."
The 800-word storywas sold for 25,000 British Pound and the proceeds of the auction were donated to④donate to 贈(zèng)予an organization English PEN, which champions freedom of expression.
The untitled prequel features the characters Sirius Black and Harry's father James.
被偷走的不只是一張普通的明信片,而是《哈利·波特》前傳的珍貴手稿。
2008年,羅琳在一張A5大小的明信片的正反面寫(xiě)下了一篇800字的手稿。后來(lái)這張手稿被拿來(lái)用于慈善拍賣(mài),然而在英格蘭中部發(fā)生的一起盜竊事件中,這張手稿被偷走了。
這位苦惱的作家通過(guò)推特發(fā)帖請(qǐng)求《哈利·波特》的粉絲,“如果有人向你出售這張手稿,請(qǐng)不要購(gòu)買(mǎi)。該手稿原本是為了英國(guó)作家協(xié)會(huì)而拿出來(lái)拍賣(mài)的,所有者競(jìng)拍了這張手稿,支持了作家的自由?!?/p>
這篇800字的故事以25000英鎊的價(jià)格出售,拍賣(mài)收益捐給了英國(guó)作家協(xié)會(huì),而該組織是言論自由的捍衛(wèi)者。
這篇未命名的前傳的主人公是小天狼星布萊克和哈利的父親詹姆斯。