【摘 要】英國(guó)傳教士傅蘭雅受英國(guó)圣公會(huì)之命,來華從事教育事業(yè)。他在近代中國(guó)最早的新式外國(guó)語學(xué)堂——京師同文館從事英文教育,這是他在華教育活動(dòng)的重要組成部分。雖然在館時(shí)間僅有兩年,但從同文館畢業(yè)生的就業(yè)趨向以及當(dāng)時(shí)社會(huì)的反應(yīng)來看,傅蘭雅對(duì)同文館的發(fā)展作出了一定的貢獻(xiàn)。文章利用原始文獻(xiàn)對(duì)傅蘭雅入職同文館、外語教育及其貢獻(xiàn)等相關(guān)情況作一簡(jiǎn)單梳理。
【關(guān)鍵詞】傅蘭雅 京師同文館 外語教育活動(dòng)
【基金項(xiàng)目】浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題:《京師同文館外語教育研究》(15NDJC234YB)
【中圖分類號(hào)】G4 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)07-0046-02
Brief Studies on John Fryers Educational Activities in Peking Tung Wen Kuan
【Abstract】John Fryer, a famous British missionary, was assigned by the Church of England to carry out educational activities in Late-Qing China. He was engaged to teach students English in Peking Tung Wen Kuan, the earliest new foreign language school. And this was part of his educational activities. Though he had been in the school for only two years, John Fryer made great contributions to the development of Peking Tung Wen Kuan from employment trends of the school graduates and the then reaction from the society. The essay, by applying the original historical documents, will simply organize such issues as John Fryers finding employment in the school, his educational activities and contributions to the school.
【Key words】John Fryer; Peking Tung Wen Kuan; activities of foreign language teaching
英國(guó)傳教士傅蘭雅(John Fryer)自咸豐十一年(1861)來到中國(guó)香港,至光緒二十二年(1896)離開中國(guó)前往美國(guó)加州大學(xué)貝克萊分校工作為止,在華從事教育、翻譯、新聞出版活動(dòng)35年,為西學(xué)東漸作出了重要貢獻(xiàn)。與京師同文館(簡(jiǎn)稱同文館)一樣,傅蘭雅也是學(xué)界爭(zhēng)相研究的領(lǐng)域,成果豐碩。但令人遺憾的是,現(xiàn)有對(duì)同文館和傅蘭雅的相關(guān)研究中,尚未發(fā)現(xiàn)傅蘭雅在同文館從事外語教育活動(dòng)的專題研究。造成這種現(xiàn)狀的原因是多方面的,如傅氏在同文館的教學(xué)時(shí)間短(僅兩年)等,但一手的文獻(xiàn)史料極端缺乏(即便是傅蘭雅本人的日記以及《傅蘭雅檔案》的記載也很少)無疑是最直接的原因。本文利用有限的中外文文獻(xiàn)史料對(duì)傅蘭雅在同文館從事的與教育有關(guān)的活動(dòng)作一簡(jiǎn)單梳理,以就教于方家。
一、傅蘭雅入職京師同文館
同文館創(chuàng)辦于同治元年(1862)。創(chuàng)辦同文館,是為“培植譯人,以為總署及各使館之用”,[1]271即培養(yǎng)從事對(duì)外交涉事務(wù)的外交翻譯人才。是年5月起,英、法、俄館相繼成立,各招十名八旗童稚入館。1870至1890年代,清政府根據(jù)形勢(shì)發(fā)展需要,又設(shè)立了布文(德文)、東文(日文)二館。
同文館創(chuàng)辦時(shí),傅蘭雅已在香港圣保羅書院當(dāng)了一年的校長(zhǎng)和英、法文教師了。一年后,傅蘭雅決定辭去書院的教職,來中華帝國(guó)的首都北京發(fā)展。他來京是“學(xué)習(xí)中國(guó)官話,這是接受過教育的官僚精英階層的一種語言。”[2]141本內(nèi)特(Adrian Bennett )引用傅蘭雅的話時(shí)說,“去北京是學(xué)習(xí)中國(guó)官方語言(北京官話)”。[3]51895年5月22日,傅蘭雅給美國(guó)加利福尼亞州州立大學(xué)貝克萊分校校長(zhǎng)凱洛格(Dr. M. Kellogg)寫信,介紹自己的生活計(jì)劃和在中國(guó)的工作情況時(shí)說:“希望在這個(gè)帝國(guó)的首都生活和學(xué)習(xí)宮廷或官員們的語言,我去了北京,擔(dān)任同文館的英文教授一職,大約有兩年的時(shí)間。”[4]37由此可見,學(xué)習(xí)中國(guó)的官方語言是傅蘭雅來京之動(dòng)因。
成為“傳教教師(missionary teacher)”是傅蘭雅來京的另一目的。1863年9月7日,他給亨利·維恩(Henry Wenn)寫信,希望成為“傳教教師”。他說:
“在向您介紹與包兒騰牧師在北京任教學(xué)校(按:即京師同文館)的有關(guān)情況時(shí),我覺得有必要再談?wù)勎襾砭┑膭?dòng)機(jī),……在我很小的時(shí)候,我的生活目標(biāo)就是希望從事拯救靈魂的工作,盡管我不敢說這是在布魯斯牧師(Rev. W. Bruce)的指導(dǎo)下,引導(dǎo)我在布里斯托爾圣雅格學(xué)校(St. James Schools Bristol)開始成為一名小先生(按:邊讀書邊教其他小學(xué)生)的唯一動(dòng)機(jī)。在我十七歲時(shí),我感覺罪孽在身,有必要在生活和心靈方面做些改變,在救主那里尋求寬恕與安寧。我強(qiáng)烈感受到基督的愛,并渴望獻(xiàn)身侍主?!盵4]211
由于中國(guó)的傳統(tǒng)儒家教育體制沒有能力培養(yǎng)通曉西方語言文字的人才,同文館只能從通曉漢文的在華外國(guó)傳教士中物色。在英國(guó)駐華公使館參贊、曾任《天津條約》《北京條約》英方譯員的威妥瑪(Thomas Wade)的引薦下,包兒騰成為同文館的首任英文教習(xí)。但包氏無意長(zhǎng)期固守教職,干了一年便辭去教習(xí)一職。由于同文館學(xué)生的資質(zhì)不是很好(low quality of most of the students),[5]32入館前又沒有學(xué)過英文,就是所學(xué)的漢文知識(shí)也是非常有限的。傅蘭雅在中國(guó)已經(jīng)學(xué)了兩年的漢文,無論是口語還是書面語,都有較高的長(zhǎng)進(jìn)。而且,他又有至少兩年教授中國(guó)學(xué)生外語的經(jīng)驗(yàn),他的語言天賦和才干很快被他的英國(guó)老鄉(xiāng)包兒騰發(fā)現(xiàn),被引薦給總理衙門并很快獲得批準(zhǔn),傅氏遂成為同文館的第二任英文教習(xí)。
二、傅蘭雅外語教育活動(dòng)及其他
傅蘭雅是在同治二年(1863)進(jìn)入同文館擔(dān)任英文教習(xí)一職的。是年為同文館創(chuàng)辦的第二個(gè)年頭,傅蘭雅接替一心想在傳教事業(yè)上有所發(fā)展的包爾騰成為同文館的第二任英文教習(xí)。由于是館里唯一的英文教習(xí),用當(dāng)下的話說,他是館里唯一的“專業(yè)技術(shù)人員”,同文館運(yùn)行剛滿一年,一切還處于摸索之中,傅蘭雅要承擔(dān)同文館課堂教學(xué)與組織工作,舉凡課程的安排、教學(xué)計(jì)劃的制定、教學(xué)材料的選擇與編寫、課外活動(dòng)的安排等必須由他親力親為,實(shí)際負(fù)責(zé)同文館事物的總理衙門大臣奕、文祥等人以及館里的漢文教習(xí)全都是接受傳統(tǒng)儒家教育出身的,對(duì)外文和西學(xué)知識(shí)一無所知。
根據(jù)文獻(xiàn)史料,初期同文館僅設(shè)有語文課程,“初止教授各國(guó)語言文字,”[6]3122以培養(yǎng)熟習(xí)外國(guó)語言文字之人。個(gè)中原因,誠如后來軍機(jī)大臣、總理衙門聯(lián)銜奏請(qǐng)?jiān)O(shè)立京師大學(xué)堂之奏折所云:“當(dāng)同文館、廣方言館初設(shè)時(shí),風(fēng)氣尚未大開,不過欲培植譯人,以為總署及各使館之用,故僅教語言文字,而于各種學(xué)問皆從簡(jiǎn)略?!盵7]271可見,除語文課程外,西學(xué)課程的設(shè)置還未提上議事日程。同文館完全是附屬于總理衙門的一個(gè)專門機(jī)構(gòu),主持其事的奕、文祥等人,因?yàn)橛X察到外文的重要而創(chuàng)設(shè),以期造就中西語文俱通的對(duì)外交涉人才。學(xué)生除學(xué)習(xí)外國(guó)語言文字以外,還要學(xué)習(xí)漢文,因?yàn)樗麄兪鞘?、四歲的八旗幼童,曾學(xué)過有限的清文(滿文),尚未接觸漢文。至于他們?nèi)雽W(xué)同文館后,是否要繼續(xù)學(xué)習(xí)清文,似乎未有明確的記載。不過,遲于京師同文館一年創(chuàng)辦,同樣是以招收旗人子弟為主的廣東同文館,卻明確規(guī)定學(xué)生要肄習(xí)清文。時(shí)任兩廣總督的毛鴻賓奏呈的《開設(shè)教習(xí)外國(guó)語言文字學(xué)館折》說,學(xué)生除肄習(xí)英文外,“仍隨時(shí)兼習(xí)清字清語,以重本務(wù)”。[1]1282所以,在課程方面,同文館“只限于外國(guó)語言文字;同時(shí)也不拋棄漢文,另請(qǐng)中國(guó)教師講授漢文”。[8]就學(xué)校性質(zhì)而言,這一階段的同文館純粹是一所外國(guó)語文學(xué)堂,也就是總教習(xí)丁韙良所說的“譯員學(xué)?!保⊿chool of Interpreters)[9]301或者同文館英文教習(xí)馬士所說的“語言學(xué)?!保⊿chool of Languages)[10]413的時(shí)期。
由于是時(shí)的同文館還處于草創(chuàng)階段,除英文以外的天文、算學(xué)、化學(xué)等西學(xué)課程的引進(jìn)工作在同治六年(1867)天文算學(xué)館成立后才啟動(dòng),因而開設(shè)的課程主要是英文、漢文等,傅蘭雅任職時(shí)期(1863-1865)的同文館還屬于單純學(xué)習(xí)語文的階段??梢哉f,這一階段的課程設(shè)置十分簡(jiǎn)單,存在重大缺陷。奕等人沒有受過西方教育的洗禮,天真地以為只有學(xué)好外國(guó)語言文字即可完成交涉任務(wù),所以沒有國(guó)際公法、外國(guó)史地等相關(guān)課程的設(shè)置。而作為同文館英文館的實(shí)際掌門人,傅蘭雅對(duì)于這樣有缺陷的課程體系不可能不知道,但很可能是由于任職時(shí)間太短或被賦予的權(quán)利實(shí)在太小,毫無修改課程設(shè)置的機(jī)會(huì)。同文館課程設(shè)置出現(xiàn)革命性變化是在中后期階段,即丁韙良主政同文館后,根據(jù)生源層次制定“八年課程表”和“五年課程表”,將自然科學(xué)、國(guó)際公法、外國(guó)史地等西學(xué)納入同文館課程體系。
1864年3月8日,傅蘭雅在回復(fù)亨利·維恩的信中稱,他已接受圣公會(huì)的職務(wù)并在政府中任職。其中提到有關(guān)他在同文館從事英文教學(xué)的情況,相比之下,這是傅氏提及有關(guān)他自己從事同文館教育的較詳盡的記述。他說:
“自去年9月抵達(dá)北京以來,時(shí)間已過去六個(gè)多月。前兩個(gè)月,我忙著安排雜務(wù),找中文教師,學(xué)習(xí)北京官話。包兒騰先生罹患疾病,我覺得有必要頂替他在外交部的工作(按:即在總理衙門下屬的同文館從事英文教學(xué))。后來,我被正式地引薦,成為他的繼任者,直到現(xiàn)在。有了在香港的經(jīng)歷(按:指任職香港圣保羅書院),僅僅教這九個(gè)少年學(xué)習(xí)簡(jiǎn)易英文句子對(duì)我來說是非常輕松的工作。唯一糟糕的是他們是一群無知、墮落的異教徒,(當(dāng)局)每天都不準(zhǔn)我們教授可以開啟他們的心智,讓基督教的真理之光照進(jìn)他們心中的內(nèi)容。而且,總有一位中國(guó)教習(xí)坐在教室里,以便阻止任何向?qū)W生傳播宗教的企圖?!盵4]218從這段記述來看,傅蘭雅在同文館的使命恐怕還是以教學(xué)為主。而且,他不能隨心所欲,上課時(shí)還有一位中國(guó)教習(xí)坐在教室后面監(jiān)督他,看他是否會(huì)利用教習(xí)身份在傳播基督教。
關(guān)于任職同文館一事,傅蘭雅在1896年提交的華中長(zhǎng)老會(huì)(Central China Presbyterian Mission)50周年節(jié)慶論文中也曾提及。他說,丁韙良夫婦離開寧波抵達(dá)北京后,他成了我在那里最好的朋友之一。我離開同文館后,這位優(yōu)秀的博士接替我出任英文教習(xí)一職。[4]413但由于傅蘭雅未婚妻的原因,英國(guó)圣公會(huì)不同意他繼續(xù)留在北京,他只好于同治四年(1865)春前往上海,先是擔(dān)任上海英華書館(The Anglo-Chinese School)校長(zhǎng),不久后出任江南制造局翻譯館的專職翻譯,就在這里,傅蘭雅“完成了他一生在中國(guó)最重要的事業(yè),確立了他一世的聲名?!盵11]12和他的前任包兒騰一樣,傅蘭雅在同文館任教英文的時(shí)間不長(zhǎng),也僅干了兩年。經(jīng)蒲安臣和威妥瑪推薦,美國(guó)北長(zhǎng)老會(huì)傳教士丁韙良(William A. P. Martin)接替了他的教習(xí)一職。[12]296由于相關(guān)文獻(xiàn)闕如,我們無從得知傅氏在館的課堂教學(xué)情況。但綜合多方面的情況來看,他應(yīng)該是一位相當(dāng)不錯(cuò)的教習(xí)。1870年3月15日,傅蘭雅在給弟弟喬治的信中提及,同文館曾來信正式邀請(qǐng)已經(jīng)離職的傅蘭雅重回學(xué)校任教,但被他婉拒。理由是他目前還管理著大約有四十人的廣方言館。[4]436同年5月25日,傅蘭雅回復(fù)同文館總教習(xí)丁韙良的兩次來信時(shí)也都拒絕了他的邀請(qǐng)。[4]445可以想象,如果傅蘭雅的才具不夠出眾,美人丁韙良博士治下的同文館當(dāng)不會(huì)在傅氏在上海廣方言館和江南制造局已有穩(wěn)定工作的前提下再次請(qǐng)他出山。中國(guó)近代思想家王韜對(duì)傅蘭雅推崇備至,景仰其盛名,稱傅氏“文章經(jīng)濟(jì)、學(xué)問道德,為舉世所欽羨。”[13]150
三、傅蘭雅的貢獻(xiàn)
學(xué)生離校后的就業(yè)趨向是衡量一所學(xué)校或教師對(duì)社會(huì)貢獻(xiàn)大小的最有說服力的例證。傅蘭雅教過的同文館英文館學(xué)生中,比較著名的有張德彝、鳳儀等人。張德彝是同文館最有成就的早期學(xué)生之一,非常聰明,貴榮稱其“性穎悟,喜讀書,目下數(shù)行,過輒不忘?!盵14] 1866年、1868年和鳳儀等人一起分別隨斌椿、蒲安臣(Anson Burlingame)出訪歐美各國(guó),擔(dān)任外事翻譯。1876年,他以三等翻譯官身份隨郭嵩燾出使英國(guó)。1890年,充總理衙門翻譯官。1896年,任駐日本參贊。1902年受賞二品官銜,出任駐英公使。張德彝和沈鐸是光緒皇帝的專職英文教師,時(shí)間長(zhǎng)達(dá)兩年。這一事件對(duì)晚清時(shí)期社會(huì)風(fēng)氣的轉(zhuǎn)變,形成英語學(xué)習(xí)的熱潮無疑是巨大的推動(dòng)。傅蘭雅在1896年發(fā)表的《中國(guó)的教育——過去、現(xiàn)在和未來》一文中也曾提及張德彝。他說:“中國(guó)的皇帝自己正在學(xué)英文,有兩個(gè)中國(guó)教師在教他,其中一個(gè)學(xué)生,名叫德明(按:即張德彝),曾是我在北京時(shí)的一名學(xué)生?!盵4]186張德彝在文學(xué)方面也有上佳表現(xiàn)。十九歲時(shí),他隨斌椿使團(tuán)出使歐美,以青年人特有的敏感和觀察力寫成《航海述奇》一書,介紹國(guó)人未曾聞見的西方工業(yè)革命的成果——煤氣燈、鋼琴、自行屋(電梯)、電報(bào)、火輪車(火車)、鐵裁縫(縫紉機(jī))、腎衣(安全套),等等。張德彝一生八次出國(guó),每次隨使出國(guó),都詳盡記下其所見所聞。他撰寫的游記,除《航海述奇》以外,還有《再述奇》《三述奇》直至《八述奇》,計(jì)約200余萬字,可算得十九世紀(jì)中國(guó)最多產(chǎn)的旅游作家。
鳳儀也是傅蘭雅教過的最出色的學(xué)生之一。他和同文館學(xué)生汪鳳藻、左秉隆、張德彝等人將美國(guó)著名法學(xué)家、耶魯大學(xué)校長(zhǎng)吳爾璽的《國(guó)際法導(dǎo)論》(Introduction to the Study of International Law)引進(jìn)中國(guó),中譯名為《公法便覽》。這是繼《萬國(guó)公法》之后同文館組織翻譯的近代中國(guó)第一部系統(tǒng)介紹戰(zhàn)爭(zhēng)法的論著,于光緒三年(1877)出版,作為同文館及相關(guān)新式學(xué)堂的教材。他后來被聘為上海廣方言館英文教習(xí),成為傅蘭雅的同事。
綜上,我們認(rèn)為,傅蘭雅對(duì)同文館的發(fā)展作出了一定的貢獻(xiàn),雖然直接的文獻(xiàn)記載極為稀少,但與此有關(guān)的旁證還是很能說明問題的,如在外交、文化、教育等領(lǐng)域作出貢獻(xiàn)的同文館學(xué)生張德彝、鳳儀等人即是明證。傅蘭雅在同文館短短的兩年時(shí)間里,培養(yǎng)出張德彝等優(yōu)秀學(xué)生已是相當(dāng)不容易了,因?yàn)樵缙谕酿^英文館招收的學(xué)生很少,每屆僅招十人,且由于當(dāng)時(shí)的社會(huì)風(fēng)氣對(duì)學(xué)習(xí)外文和西學(xué)充滿了偏見,大多數(shù)家長(zhǎng)不愿意將子女送往這所不被認(rèn)同的新式學(xué)堂,因而所招學(xué)生的素質(zhì)普遍不盡如人意。此外,在傅蘭雅離職后,同文館及其總教習(xí)丁韙良曾多次邀請(qǐng)他回館任教的事實(shí)也充分說明了傅氏確實(shí)是頗受歡迎的教育工作者。
參考文獻(xiàn):
[1]毛佩之. 變法自強(qiáng)奏議匯編,光緒辛丑,上海書局石印
[2]Jonathan Spence. To Change China: Western Advisers in China 1620-1960[M]. Toronto: Little, Brown and Company, 1969
[3]Adrian Bennett. John Fryer: The Introduction of Western Science and Technology into Nineteenth-Century China[M]. Mass.: Harvard University Press,1967
[4]Ferdinand Dagenais. The John Fryer Papers(Vol.One) [M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2010
[5]Knight Biggerstaff. The Earliest Modern Government Schools in China[M]. New York: Cornell University Press,1961
[6]趙爾巽等撰. 清史稿·選舉志二·學(xué)校二[M]. 北京:中華書局, 1976
[7]鄧實(shí) 輯. 政藝叢書[M]. 臺(tái)北:臺(tái)灣文海出版社,1974
[8]讀書月刊[J]. 第二卷第四號(hào),1933:4
[9]W. A. P. Martin. A Cycle of Cathay or China, South and North with Personal Reminiscences[M]. Fleming H. Revell Company, New York, 1900
[10]Hosea B. Morse. The International Relations of the Chinese Empire(Volume III) [M]. Kent: Global Oriental Ltd., UK, 2008
[11]王揚(yáng)宗. 傅蘭雅與近代中國(guó)的科學(xué)啟蒙[M]. 北京:科學(xué)出版社,2000
[12]W. A. P. Martin. A Cycle of Cathay or China, South and North with Personal Reminiscences[M]. Fleming H. Revell Company, New York, 1900
[13]海清 編. 中國(guó)近代思想家文庫·王韜卷[M]. 北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2013
[14] [清]貴榮:“序二”,[清]張德明. 航海述奇[M].上海申報(bào)館,同治年間
作者簡(jiǎn)介:
張美平(1964——),男,浙江遂昌人,教授,研究方向?yàn)榉g史、外語教育史等。