国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

毛繼祖 藏醫(yī)藥古籍的守護(hù)者

2017-04-12 18:19程頤農(nóng)
民主與科學(xué) 2016年6期
關(guān)鍵詞:藏藥藏醫(yī)格薩爾

程頤農(nóng)

在青海民族大學(xué)的藏藥教研室和試驗(yàn)室里,師生們常常會(huì)見到一位仍然忙碌于藏藥博士研究生培養(yǎng)和學(xué)??蒲械碾q罄险撸褪乔嗪C褡宕髮W(xué)“終身教授”毛繼祖。

今年已81歲高齡的毛繼祖,1956年以大學(xué)第一號證書畢業(yè)于西北民族學(xué)院語文系藏語專業(yè),作為“天之驕子”分配到北京民族出版社,準(zhǔn)備為祖國的民族出版事業(yè)發(fā)揮自己的特長。但在1958年,當(dāng)他了解到國家在民族地區(qū)特別需要藏語教師的情況后,積極響應(yīng)支援邊疆的號召,只身調(diào)入青海民族學(xué)院編譯室。

從那時(shí)起,風(fēng)華正茂的他從政治理論教材的藏語編譯開始,走上了編譯、教學(xué)、藏醫(yī)學(xué)研究的漫漫之路。他是學(xué)生的良師益友,是優(yōu)秀民族文化的自覺傳承者和創(chuàng)新者,也是藏醫(yī)藥古籍翻譯的奠基人和拓荒者。他猶如一棵扎根于民族教育和藏學(xué)研究的長青樹,默默地開枝散葉,沒有浮躁,沒有奢望,結(jié)下了累累碩果。

他曾將《格薩爾》資料裝入一口鍋中隱藏

藏族民間文學(xué)多數(shù)是以口頭流傳的形式存在和發(fā)展起來的,其中《格薩爾》代表著古代藏族民間文化與口頭敘事傳統(tǒng)最高成就。

上世紀(jì)60年代,青海發(fā)現(xiàn)珍貴的《格薩爾》木刻本和手抄本,毛繼祖跟隨研究專家徐國瓊多次下鄉(xiāng)搜集、整理和翻譯《格薩爾》資料。但不久,“文化大革命”將《格薩爾》打成大毒草,《格薩爾》珍貴的手抄本、木刻本統(tǒng)統(tǒng)化為灰燼。毛繼祖懷著憂患的文化情結(jié)、拯救歷史的擔(dān)當(dāng),希望能夠憑借自己的微弱之力使這部史詩薪火相傳,他冒著生命危險(xiǎn)將手頭所有資料裝在一口大鋼精鍋中,上面蓋上食物,讓妻子輾轉(zhuǎn)帶回甘肅老家保護(hù)起來,一直保存到改革開放。

在下鄉(xiāng)搜集調(diào)查《格薩爾》時(shí),毛繼祖發(fā)現(xiàn)整個(gè)藏區(qū)的地名翻譯混亂、不規(guī)范,他趕緊利用業(yè)余時(shí)間,和同事溫存智一起收集整理了所有藏區(qū)的地名,完成的《青藏高原地名錄》在1978年第一屆全國科學(xué)大會(huì)上榮獲大會(huì)獎(jiǎng),并被國家圖書館收藏。

1978年11月30日,青海正式召開《格薩爾》平反大會(huì),文革時(shí)“《格薩爾》是大毒草”在全國的流毒甚廣、影響很深,從說唱藝人到研究工作者依然心有余悸,但毛繼祖知道將《格薩爾》翻譯為漢文大有講究,必須花費(fèi)大量精力認(rèn)真研究和吃透,沒有時(shí)間可以拖延。他每天一遍一遍的研讀、翻譯和修正,力爭獲致原作的精神,使譯文既流暢精準(zhǔn),又能保存原有風(fēng)味。從1982年到1985年短短3年里,他就在全國史詩研究學(xué)術(shù)大會(huì)上發(fā)表了長篇論文《嶺·格薩爾與〈格薩爾王傳〉》;主編的藏文版《格薩爾·阿札瑪瑙國》是他80年代文學(xué)代表作,曾獲得青海省評選的建國40周年優(yōu)秀成果獎(jiǎng),同時(shí)還在相關(guān)學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文十多篇。

除了《格薩爾》,他還熱衷于搜集、整理和翻譯其它藏族文學(xué)作品,常有精品力作發(fā)表在各種核心刊物上,收錄到國外文集中,并獲得省內(nèi)外哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)和圖書類的獎(jiǎng)項(xiàng),不勝枚舉。他對《格薩爾》等藏族文學(xué)作品的搶救、發(fā)掘和翻譯所做的不懈努力,推動(dòng)了《格薩爾》等藏族文化遺產(chǎn)走出藏族聚居區(qū)的進(jìn)程,向全世界傳播了有價(jià)值的中國故事和中國精神,也促進(jìn)了各民族的交往交流交融,拉近了各民族之間的情感距離。

2004年中國譯協(xié)授予他 “優(yōu)秀翻譯工作者”榮譽(yù)稱號,2015年,毛繼祖作為60年來對青海文藝事業(yè)做出突出貢獻(xiàn)的專家,受到青海省文聯(lián)特別表彰,這是對他唱響愛國主義主旋律,為促進(jìn)各族人民團(tuán)結(jié)進(jìn)步做出突出貢獻(xiàn)的高度評價(jià)和充分認(rèn)可。

“我崇尚科學(xué)精神,就加入九三學(xué)社吧”

隨著時(shí)代的變遷,毛繼祖從政治理論翻譯轉(zhuǎn)型到文學(xué)翻譯,文革時(shí)經(jīng)歷的一件事,又促使他不畏艱難地走上了藏醫(yī)藥研究和科技翻譯之路,并經(jīng)過30余年鍥而不舍的努力,敲開了廣博深?yuàn)W的藏醫(yī)藥之門。

當(dāng)時(shí),解放軍第四醫(yī)院的一位軍醫(yī)在牧區(qū)為一位牧民治好頑癥后,牧民將一收藏多年的長條經(jīng)書,鄭重地送給軍醫(yī),并囑咐說這是一本非常好的藏醫(yī)書,希望對他有幫助。軍醫(yī)如獲至寶地背著經(jīng)書,輾轉(zhuǎn)到蘭州找人翻譯未果,又背回西寧,找到剛恢復(fù)教學(xué)的青海民族大學(xué)。毛繼祖是當(dāng)時(shí)校編譯組組長,軍醫(yī)央求他們給翻譯下,但因沒人懂藏醫(yī),無法翻譯。當(dāng)時(shí)軍醫(yī)很失望的背起經(jīng)書走出校院的身影深深刺痛了他的心,他為自己會(huì)藏語但卻看不懂一本藏醫(yī)書而慚愧,默默地下決心要學(xué)習(xí)和研究藏醫(yī)學(xué)。

但這對只會(huì)藏語而沒有任何醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)的漢族年輕人來說談何容易,但他硬是從認(rèn)識每一味藏藥材開始學(xué)習(xí)和研究藏醫(yī)學(xué)。

他先利用假期坐班車到離西寧200多公里外的黃南州,在當(dāng)?shù)夭蒯t(yī)診所盡可能多地搜尋和索要藥材,然后包成小紙包,注上向藏醫(yī)請教的藥材藏文名字,收集了近500種藥材后送到西寧的相關(guān)機(jī)構(gòu),以期鑒定出各類藥材的中文名字。但令人啼笑皆非的是,受當(dāng)時(shí)條件的限制,兩個(gè)月后,只翻譯出十幾個(gè)藥名,而且大都是如花椒、桂皮之類的調(diào)料名字。

后經(jīng)多方努力,得到了省衛(wèi)生廳、黃南州等地懂藏醫(yī)藥的多位專家?guī)椭?,花費(fèi)了整整兩年時(shí)間,才把幾百味藏藥的中文名字對上。這時(shí),西北高原生物研究所也開始研究藏藥材,他如魚得水,熟記各類藏藥材的漢藏文名字后,就開始研讀藏醫(yī)藥古籍。

不知多少個(gè)夜晚,毛繼祖伴著高原習(xí)習(xí)的清風(fēng). 在昏黃的燈光下,勤耕筆綴,可謂一頭扎進(jìn)藏醫(yī)藥古籍的海洋,吮吸著藏醫(yī)藥知識的甘露。

十一屆三中全會(huì)后,有人勸其加入民盟等黨派,他了解到愛國、民主、科學(xué)是九三學(xué)社的特質(zhì)和精髓后,說到“我是從事科研工作的,我崇尚科學(xué)精神,就加入九三學(xué)社吧”。并把“民主與科學(xué)”作為一生的精神追求和心靈歸屬,把全身心都投入到藏醫(yī)藥古籍文獻(xiàn)整理研究中。

在上世紀(jì)80和90年代,毛繼祖首先選擇了歷代影響深遠(yuǎn)、基礎(chǔ)性強(qiáng)、學(xué)術(shù)價(jià)值較高的《晶珠本草》、《四部醫(yī)典》和《月王藥診》等幾部經(jīng)典著作進(jìn)行翻譯。

他主譯的《晶珠本草》是歷代藏醫(yī)藥書籍收載藥物數(shù)量最多,比李時(shí)珍《本草綱目》收錄的藥物還多423種。過去因缺乏系統(tǒng)調(diào)查,傳統(tǒng)的中醫(yī)本草學(xué)又很少記載,藏藥材基源的認(rèn)定、品種的鑒別、主治功能的印證,都需要做深入研究。毛繼祖以他的藏文、文史、社會(huì)學(xué)知識水平,日積月累的藏藥學(xué)知識,完成了我國第一部漢譯《晶珠本草》。由中央民族出版社、上海科技出版社兩家分別出版的《晶珠本草》,獲1988年國家新聞出版署主辦的第四屆全國優(yōu)秀科技圖書二等獎(jiǎng),1991年首屆全國優(yōu)秀醫(yī)史文獻(xiàn)圖書及醫(yī)學(xué)工具書銅獎(jiǎng)。1987年由毛繼祖教授帶領(lǐng)的四人譯注班子漢譯、注釋和鑒定完成的《四部醫(yī)典》,是至今仍為藏醫(yī)、蒙醫(yī)藥人必讀的經(jīng)典著作。該書包括各種疾病的分類以及生理、病理、診斷治療和藥物配方等,由于是以白話文形式譯出的,與北京1983年版的偈頌體譯文可互相對照。合譯的藏醫(yī)典籍名著《月王藥診》是現(xiàn)存最古老的一部理論、實(shí)踐和藏藥齊備的藏醫(yī)藥經(jīng)典著作,1993年由甘肅民族出版社出版,獲得全國少數(shù)民族優(yōu)秀圖書提名獎(jiǎng)。當(dāng)年,在藏本草研究領(lǐng)域,經(jīng)過毛繼祖和他的工作班子的認(rèn)真整理和積極探索,對藏醫(yī)藥基源形態(tài)、功能主治、臨床應(yīng)用等方面的漢譯和綜述等水平居于領(lǐng)先地位。

老驥伏櫪志在千里

1993年退休后,毛繼祖可以有更多時(shí)間系統(tǒng)地研究藏醫(yī)藥,為漢藏醫(yī)藥文化的交流架起橋梁。他將精力集中在從80年代就斷斷續(xù)續(xù)翻譯的《四部醫(yī)典》的權(quán)威性標(biāo)準(zhǔn)注釋本《藍(lán)琉璃》上?!端{(lán)琉璃》是藏醫(yī)藥典籍中學(xué)術(shù)價(jià)值極高、翻譯難度極大的經(jīng)典巨著,長期以來沒人敢涉足,雖在我國曾出版過藏文版和蒙文版,但沒漢文版問世。毛繼祖教授耗費(fèi)20年心血后,一直到2012年才和卡洛、毛韶玲譯校完成和出版《藍(lán)琉璃》漢文譯本,為醫(yī)藥工作者參考閱覽提供了便捷。

接著他集中撰寫編譯出版了《雪域藏醫(yī)藥精粹叢書》《雪域養(yǎng)生秘典》《基礎(chǔ)藏藥炮制學(xué)》等藏醫(yī)藥書籍叢書。在系統(tǒng)文獻(xiàn)研究及考證基礎(chǔ)上,對《醫(yī)學(xué)四典》《晶珠本草》《月王藥診》等舊版譯本中誤譯、錯(cuò)譯、漏譯之處進(jìn)行了全面修訂完善后,匯集成《藏傳醫(yī)藥經(jīng)典叢書》。該叢書在2013年獲得國內(nèi)藏學(xué)研究領(lǐng)域的國家級獎(jiǎng)項(xiàng)中國藏學(xué)研究珠峰獎(jiǎng),對藏藥材的考證、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化起到了積極的推動(dòng)作用。

今年又是豐收之年,他主持編譯的藏漢對照、圖文并茂的《度母本草》、《妙音本草》、《宇妥本草》和《藥名之?!匪姆N藏藥古典古本就要出版發(fā)行。同時(shí)他又將目光聚焦在青藏高原豐富多彩的藏藥材開發(fā)利用上,潛心于藏藥方劑的繼承和研發(fā),旨在讓藏醫(yī)藥古籍之甘露飄散四方,為人類的健康服務(wù)。

看著已是80多歲高齡的毛繼祖老人,你會(huì)深刻地感受到,他就像那些與嚴(yán)酷冰雪和強(qiáng)勁疾風(fēng)作頑強(qiáng)斗爭的高原植物一樣,具有勃勃的生命力,給人以激勵(lì),給人以奮斗的力量。

(作者為九三學(xué)社青海省委員會(huì)宣傳部副部長)

猜你喜歡
藏藥藏醫(yī)格薩爾
藏藥獨(dú)一味藥理藥效和臨床使用
中藏藥產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀與發(fā)展策略研究
記憶之謎
“藏醫(yī)藥浴法”申遺背后的故事
藏醫(yī)(中):獨(dú)特療法
藏族《格薩爾》與土族《格薩爾》誕生部的比較研究
《格薩爾》說唱有望實(shí)現(xiàn)語音自動(dòng)識別
藏藥的采集加持、炮制
淺談藏藥劑型改革與藏醫(yī)藥發(fā)展
藏醫(yī)灸法治療坐骨神經(jīng)痛