于濤
摘要:楊蔭瀏是在中國(guó)音樂(lè)學(xué)諸多領(lǐng)域做出突出貢獻(xiàn)的一位音樂(lè)學(xué)家。他不但自身具有深厚的文學(xué)修養(yǎng),而且精通多種樂(lè)器演奏技術(shù)和相關(guān)理論,并且重實(shí)踐,故能在中國(guó)音樂(lè)學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域做出一番成就。本文記述了楊蔭瀏早年與郝路易的經(jīng)歷,其目的是闡述他接觸、了解基督教音樂(lè)的過(guò)程;"干媽"郝路易對(duì)他的影響;介紹他在基督教音樂(lè)方面的理論成果和音樂(lè)創(chuàng)作,從而使后人對(duì)他的貢獻(xiàn)有更為深刻的了解。
關(guān)鍵詞:楊蔭瀏 郝路易 基督教音樂(lè) 贊美詩(shī) 《普天頌贊》
中圖分類號(hào):J605 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1008-3359(2017)02-0039-03
楊蔭瀏,音樂(lè)學(xué)家,在中國(guó)音樂(lè)學(xué)諸多領(lǐng)域做出了突出的貢獻(xiàn),是中國(guó)音樂(lè)學(xué)學(xué)科的先驅(qū)。宗教音樂(lè)是他研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,無(wú)論道教音樂(lè)、佛教音樂(lè),還是基督教音樂(lè),他都進(jìn)行了深入研究,并付諸實(shí)踐,成果頗豐。楊蔭瀏是一位虔誠(chéng)的基督教信徒。他成為基督教徒,與他“干媽”郝路易——對(duì)其一生產(chǎn)生重要影響之人——有著密切的關(guān)系。在她的引導(dǎo)、鼓勵(lì)下,楊蔭瀏進(jìn)入了基督教,成為中華圣公會(huì)的一名信徒,使其從此走上基督教音樂(lè)的探索與研究之路。
郝路易(Louis Strong Hammond,1887-1945)是美國(guó)新教圣公會(huì)團(tuán)(The American Protestant Episcopal Mission)的一位傳教士。早在清朝末期,美國(guó)新教圣公會(huì)團(tuán)向中國(guó)派遣傳教士進(jìn)行傳教。在基督教在中國(guó)傳播與發(fā)展的歷史上,美國(guó)新教圣公會(huì)團(tuán)是較早向中國(guó)派傳教士的差會(huì)之一。1887年,郝路易出生于美國(guó)中西部伊利諾伊斯州(Illinois)的一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭。她的外公是一位牧師,家中許多成員均篤信基督教。郝路易在家排行老二,上有一個(gè)姐姐,下有一個(gè)妹妹和一個(gè)弟弟。這四人因受到母親的影響,都在藝術(shù)、文學(xué)方面造詣?lì)H深。
在以往的研究中,關(guān)于楊蔭瀏遇見(jiàn)郝路易具體時(shí)間的記述各不相同。有些學(xué)者以楊蔭瀏晚年自己敘述的“十二歲那年,遇到美國(guó)傳教士郝路易”這句話為依據(jù),如田青《楊蔭瀏與宗教音樂(lè)》、周頤的碩士學(xué)位論文《赤子心懷有隱曲——楊蔭瀏學(xué)術(shù)史實(shí)抉微》中均有相關(guān)記述;有的則不贊同該說(shuō)法。宮宏宇認(rèn)為他們倆初次見(jiàn)面時(shí)間是楊蔭瀏十二歲這個(gè)說(shuō)法不正確,是楊蔭瀏回憶有誤。據(jù)宮宏宇了解,郝路易是1913年9月27日抵華,而楊蔭瀏生于1899年11月10日,所以當(dāng)時(shí)他們遇見(jiàn)時(shí)楊蔭瀏應(yīng)該是十四歲[1];華蔚芳、伍雍誼在《民族音樂(lè)傳統(tǒng)接力賽的健將》提到:“10歲時(shí)偶然見(jiàn)到了在無(wú)錫的郝路易”;楊周懷文中記錄楊蔭瀏十一歲遇見(jiàn)了郝路易[2]。至于具體時(shí)間,筆者現(xiàn)存疑,因?yàn)闆](méi)有確切史料可證。但從前人的研究成果中至少能得知,楊蔭瀏在十幾歲的少年時(shí)期就遇見(jiàn)了“干媽”——郝路易。
楊蔭瀏早年學(xué)習(xí)英語(yǔ)、西方音樂(lè)作曲技法,以及加入基督教,并編寫(xiě)贊美詩(shī)《普天頌贊》都是受到郝路易的影響。郝路易不但教授楊蔭瀏西方音樂(lè)理論知識(shí)和樂(lè)器的演奏技巧,她還對(duì)楊蔭瀏看待中國(guó)音樂(lè)的態(tài)度產(chǎn)生了一定的影響。楊蔭瀏在《西方民族音樂(lè)觀》中記載:“郝母雖教人西方作曲,卻極力主張中國(guó)人應(yīng)研究國(guó)樂(lè)。”[3]學(xué)習(xí)是雙向的,在郝路易帶給楊蔭瀏西方知識(shí)的同時(shí),也受到了楊蔭瀏的影響。曹安和曾回憶道:“楊蔭瀏教她吹笙、昆曲及音韻學(xué)?;ソ袒W(xué),成忘年之交?!盵4]
基督教傳入中國(guó),贊美詩(shī)也隨之而來(lái)。這些贊美詩(shī)在中國(guó)各地的基督教會(huì)中廣為傳唱。起初,許多外國(guó)傳教士也試圖編寫(xiě)適合中國(guó)教徒頌唱的贊美詩(shī),例如:1818年,英國(guó)倫敦福音會(huì)傳教士馬禮遜(Robert Morrison,1782-1834)編寫(xiě)的《養(yǎng)心神詩(shī)》。該詩(shī)集歌詞為漢語(yǔ),在此之前贊美詩(shī)的歌詞都是拉丁文。所以,馬禮遜編寫(xiě)的《養(yǎng)心神詩(shī)》開(kāi)創(chuàng)了贊美詩(shī)中文歌詞的先例。從此以后,編寫(xiě)適合中國(guó)人歌唱的贊美詩(shī)受到傳教士的推崇,其中有一部分還產(chǎn)生了較大的影響。如:1872年由布勞蓋(H. Blodegt,1825-1093)和富善(Ch. Goodrich)編的《頌主詩(shī)歌》,被公認(rèn)是內(nèi)容豐富,并產(chǎn)生廣泛影響的詩(shī)集;[5]同年,美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)傳教士狄就烈(Julia Brown Mateer,1837-1898)編輯的《圣詩(shī)譜》,也受到中國(guó)各地基督教徒的好評(píng)。為了更加方便中國(guó)教徒傳唱,一些傳教士不僅僅專注于使用中文歌詞,他們還致力于將基督教音樂(lè)中國(guó)化。1883年,英國(guó)傳教士李提摩太(Timothy Richard,1845-1919)和他的夫人編寫(xiě)了工尺譜版的贊美詩(shī)集——《小詩(shī)譜》,其中收錄了部分中國(guó)曲調(diào);同年,為基督教在中國(guó)傳播做出卓越貢獻(xiàn)的席勝魔(原名子直,1835-1896)譜寫(xiě)的《我們這次聚會(huì)有個(gè)緣故》,是中國(guó)人創(chuàng)作的第一首贊美詩(shī)。[6]到了20世紀(jì)初,隨著基督教的發(fā)展和社會(huì)的急劇變化,原有的贊美詩(shī)集已經(jīng)不能滿足當(dāng)時(shí)的需要,編一本通用的、實(shí)用的、能全面滿足所有中國(guó)基督徒宗教生活需要的贊美詩(shī)集的工作,就顯得越來(lái)越迫切與重要了。[7]
20世紀(jì)30年代末,楊蔭瀏被聘為教育部音樂(lè)教育委員會(huì)委員,留在昆明工作。郝路易突然抵達(dá)昆明,在其建議下楊蔭瀏辭職,并同她一起去上海。1928年,中華基督教圣公會(huì)決定編一本可使全國(guó)各地圣公會(huì)通用的贊美詩(shī)集。經(jīng)郝路義推薦,楊蔭瀏參與編纂工作,并被聘為“中華圣公會(huì)統(tǒng)一贊美詩(shī)委員會(huì)”委員。工作伊始,楊蔭瀏的工作任務(wù)是修改20首翻譯成中文的贊美詩(shī)。在此過(guò)程中,他發(fā)現(xiàn)這些贊美詩(shī)雖然語(yǔ)言流暢、內(nèi)容貼切,但是不符合格律要求,并不適于歌唱。于是,他辭去教職,成為編寫(xiě)贊美詩(shī)集的專職人員,每月有四百美元的薪水。經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,豐厚的薪水不但給楊蔭瀏的生活提供了保障,還可以讓他“在那里自由自在地聽(tīng)音樂(lè)、彈琴、畫(huà)畫(huà),順便把藝術(shù)的‘感情‘找回來(lái)”[8]。他先后赴南京、杭州兩地收集資料、調(diào)查實(shí)踐,經(jīng)過(guò)近三年的努力,編成《頌主詩(shī)集》。該書(shū)于1931年完成,由圣公會(huì)內(nèi)部出版。與此同時(shí),基督教的另一教派美以美會(huì)也在籌備編輯贊美詩(shī)一事。于是,在中國(guó)當(dāng)時(shí)最大的教會(huì)組織——中華基督教會(huì)的倡議、呼吁下,各教會(huì)準(zhǔn)備合作編輯一本新的贊美詩(shī)集。中華基督教會(huì)、中華圣公會(huì)、美以美會(huì)、華北公理會(huì)、華東浸禮會(huì)和監(jiān)理會(huì)6個(gè)基督教宗派決定聯(lián)合編輯一本可供全國(guó)基督徒通用的贊美詩(shī)集,并成立了“六公會(huì)聯(lián)合圣歌編輯委員會(huì)”,楊蔭瀏被推舉為總干事。
1932年7月,聯(lián)合圣歌委員會(huì)召開(kāi)第二次會(huì)議,歷時(shí)10天。這次會(huì)議確定了編纂的“理想與目的”:“本委員會(huì)之目的,為欲產(chǎn)生一足以表現(xiàn)中國(guó)全體基督徒教會(huì)贊美與最高尚的熱誠(chéng)之詩(shī)本。希望藉著屬靈的思想,文字之趣致,與音樂(lè)之標(biāo)準(zhǔn),在各教會(huì)中,增高中文圣歌之質(zhì)。故所產(chǎn)生之詩(shī)本,務(wù)期適于喚起各種基督徒團(tuán)體禮拜時(shí)之虔敬心,務(wù)必包含一切時(shí)節(jié),與教會(huì)生活各方面之所需要之詩(shī),所包含之詩(shī),務(wù)期使教會(huì)以內(nèi)之男女老幼,不分教育程度,皆能了解,且在可能范圍以內(nèi),使教會(huì)以外之人,亦易于了解。”[9]從此,楊蔭瀏肩負(fù)贊美詩(shī)集編輯工作之重任。委員會(huì)中所有委員以及各個(gè)教會(huì)成員對(duì)詩(shī)集的意見(jiàn)與建議,都要匯總到楊蔭瀏這里,并且委員會(huì)選定圣歌的歌詞或是樂(lè)曲旋律,都需要楊蔭瀏斟酌。楊蔭瀏把編撰《普天頌贊》過(guò)程中所遇見(jiàn)的遴選、翻譯,以及作詞、作曲、和聲編配等問(wèn)題都記錄下來(lái),發(fā)表在《真理與生命》上。《真理與生命》是劉廷芳主編,燕京大學(xué)宗教學(xué)院出版的宗教月刊雜志。劉廷芳特意在該雜志中開(kāi)辟了宗教音樂(lè)理論專欄《圣歌與圣樂(lè)》。楊蔭瀏大部分相關(guān)文章均發(fā)表于此,如《圣歌探討之初步》《中國(guó)信徒對(duì)于撰譯圣歌的文字觀》《中國(guó)信徒對(duì)于配合圣歌音樂(lè)上的主張》《圣歌的翻譯》《圣歌音調(diào)史》等等。
《普天頌贊》贊美詩(shī)集于1936年3月由上海廣學(xué)會(huì)出版。該書(shū)收有曲調(diào)548首,其中楊蔭瀏與劉廷芳合作翻譯、修訂210首。在這210首中,由楊蔭瀏自己?jiǎn)为?dú)翻譯的有150首。 [10]該詩(shī)集中,楊蔭瀏自己作曲的有13首,自己作詞的有10首。他所譜的13首曲子都有曲名,分別是:《豐禾吟》(1935年)、《佳偶》(1935年)、《中華》(1935年)、《美地》(1935年)、《救恩》(1935年)、《三省》(1934年)、《起來(lái)》(1930年)、《惟靠耶穌》(1934年)、《風(fēng)滿樓》(1930年)、《愛(ài)神調(diào)》(1931年)、《掃墓》(1935年)、《學(xué)?!罚?935年)和《分享》(1933年)。他還為數(shù)字譜(即簡(jiǎn)譜)的《普天頌贊》撰寫(xiě)了序言。楊蔭瀏的作品中很多曲子曲調(diào)來(lái)源于古琴曲、古曲,深受中國(guó)基督徒的喜愛(ài),并廣為傳唱。1983年,中國(guó)基督教成立圣詩(shī)委員會(huì),決定編輯一本《贊美詩(shī)新編》,該書(shū)收集了楊蔭瀏作詞、作曲或者翻譯的贊美詩(shī)51首。該書(shū)為當(dāng)時(shí)全國(guó)基督教徒通用之書(shū)。
楊蔭瀏一生致力于中國(guó)音樂(lè)學(xué)事業(yè)。他不但自身具有深厚的文學(xué)修養(yǎng),而且精通多種樂(lè)器演奏技術(shù)和相關(guān)理論,所以才能創(chuàng)作出如此優(yōu)秀的贊美詩(shī)。同時(shí),也抹不去郝路易的功勞。若不是受到“干媽”的影響與幫助,后人也許在《普天頌贊》中就追尋不到楊蔭瀏的“影子”了。迄今為止,在中國(guó)各地的基督教會(huì)中,由楊蔭瀏創(chuàng)作或改編的一些贊美詩(shī)仍被頌唱。不夸張的講,世界各地只要有中國(guó)基督信徒的地方,就能聽(tīng)到《普天頌贊》的聲音,就能想到楊蔭瀏的貢獻(xiàn),就抹不去楊蔭瀏與郝路易那段緣。
注釋:
[1][新西蘭]宮宏宇:《楊蔭瀏的傳教士老師——郝路易其人、其事考》,《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,2011年第1期。
[2]楊周懷:《楊蔭瀏先生在中國(guó)基督教贊美詩(shī)的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)》,《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,1999年第4期。
[3]周頤:《赤子心懷有隱曲——楊蔭瀏學(xué)術(shù)史實(shí)抉微》,碩士學(xué)位論文,中國(guó)藝術(shù)研究院,2008年,第15頁(yè)。
[4]周頤:《赤子心懷有隱曲——楊蔭瀏學(xué)術(shù)史實(shí)抉微》,碩士學(xué)位論文,中國(guó)藝術(shù)研究院,2008年,第16頁(yè)。
[5]馮文慈:《中外音樂(lè)交流史》,長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1988年版,第254頁(yè)。
[6]陶亞兵:《中西音樂(lè)交流史稿》,北京:中國(guó)大百科全書(shū)出版社,1994年版,第175頁(yè)。
[7]田青:《楊蔭瀏與中國(guó)宗教音樂(lè)》,《音樂(lè)研究》,2000年第1期。
[8]喬建中:《楊先生的音樂(lè)之路》,《中國(guó)音樂(lè)學(xué)》,1999年第4期。
[9]中國(guó)藝術(shù)研究院音樂(lè)研究所:《楊蔭瀏全集第13卷:雜文 詩(shī)歌 譯文 年表》,南京:江蘇文藝出版社,2009年版,第29、30頁(yè)。
[10]翟風(fēng)儉:《楊蔭瀏中國(guó)宗教音樂(lè)研究的拓荒者》,《中國(guó)宗教》,2009年第2期。