“掉鏈子”的第一個(gè)意思是“自行車(chē)在行駛過(guò)程中,鏈條從傳動(dòng)的鏈輪上脫落,從而失去傳動(dòng)能力”。英語(yǔ)譯為to come off。例如:
1. 當(dāng)這個(gè)騎行者蹬車(chē)時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)它不前行。原來(lái)是掉鏈子了。When the bicyclist pedaled his bike, he suddenly found it refuse to move on. It turned out that its cycle chain had come off.“掉鏈子”的第二個(gè)意思是“事件在發(fā)展過(guò)程中的節(jié)骨眼上出現(xiàn)意外,沒(méi)有達(dá)到預(yù)期效果就失敗了”。英語(yǔ)譯為to come to failure, to turn to failure。例如:
2. 他在實(shí)驗(yàn)關(guān)鍵時(shí)候掉鏈子,感到極其郁悶。As he came to failure at the critical moment in his experiment, he felt greatly depressed.
3. 這個(gè)籃球隊(duì)在比賽快結(jié)束時(shí),突然掉鏈子而輸了球。The basketball team suddenly turned to failure and lost the match when the game drew to an end. ▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)