陳艷清,黃成記
(云南財(cái)經(jīng)大學(xué),昆明 650221)
一名在昆斯里蘭卡留學(xué)生的涵化與發(fā)展
陳艷清,黃成記
(云南財(cái)經(jīng)大學(xué),昆明 650221)
涵化(Acculturation)是跨文化交際研究中常提到的重要概念,它往往和旅居者在他國的文化適應(yīng)有關(guān)。隨著東南亞來昆明的留學(xué)生逐漸增多,對(duì)留學(xué)生文化適應(yīng)、語言學(xué)習(xí)等方面的研究逐步增長。不過,多數(shù)研究重在考察某一留學(xué)群體的文化適應(yīng)情況,鮮見考察某一個(gè)體涵化情況的個(gè)案研究。本案例較詳細(xì)地分析一名斯里蘭卡學(xué)生涵化四個(gè)階段的關(guān)鍵事件及意義:強(qiáng)烈的食物文化休克;不經(jīng)意的破冰問候語;勤學(xué)漢語,善用同胞、東道國和跨國朋友圈;專業(yè)學(xué)習(xí)與創(chuàng)業(yè)并舉。希望本案能為在華或預(yù)來華的斯里蘭卡留學(xué)生及其文化適應(yīng)研究提供一定的啟示。
涵化;漢語學(xué)習(xí);人際交往;個(gè)人發(fā)展
自1957年2月7日中國和斯里蘭卡建交以來,兩國關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展。隨著中國提出“一帶一路”建設(shè),兩國間的教育和文化往來將迎來新的發(fā)展契機(jī)。云南作為西南地區(qū)連接南亞、東南亞的重要通道,省市各高校迎來了越來越多的南亞、東南亞留學(xué)生,對(duì)留學(xué)生的文化適應(yīng)方面的問題也逐漸受到重視。
張如梅對(duì)大理南亞留學(xué)生文化適應(yīng)與漢語學(xué)習(xí)關(guān)系的研究表明,南亞留學(xué)生與漢語本族語群體保持著明顯的社會(huì)距離與心理距離,且留學(xué)生群體的封閉性較強(qiáng)、聚合程度較高,習(xí)慣保留母國養(yǎng)成的飲食習(xí)慣和生活方式,交際也多限于群體內(nèi)的接觸和固定的范圍〔1〕。唐志敏等對(duì)云南大學(xué)東南亞學(xué)生在滇文化適應(yīng)研究以泰國、越南、緬甸、柬埔寨學(xué)生為對(duì)象,采用調(diào)查問卷和訪談的方法考察了人際交往、心理適應(yīng)、地域文化差異、生活環(huán)境、學(xué)業(yè)、語言等因素對(duì)東南亞留學(xué)生在滇文化適應(yīng)的影響,指出其文化適應(yīng)受語言、飲食等影響較為明顯〔2〕。肖耀科、陳路芳對(duì)廣西某高校東南亞留學(xué)生(越南、老撾、泰國)的研究也發(fā)現(xiàn),留學(xué)生一般習(xí)慣跟母國人聚在一起,性格開朗的留學(xué)生中國朋友較多,而性格內(nèi)向的則較少跟其他國家的留學(xué)生交流〔3〕。不過,文化適應(yīng)和與中國學(xué)生交際方面的研究中,幾乎沒有看到有斯里蘭卡學(xué)生參與或者以斯里蘭卡學(xué)生為研究對(duì)象的研究。
“涵化”(Acculturation)是跨文化適應(yīng)研究中經(jīng)常提到的概念,但不同的學(xué)者往往因其研究需要或背景而用詞各異。有的用“涵化”,如關(guān)世杰〔4〕、陳向明〔5〕、史興松〔6〕,有的用“濡化”,如陳國明〔7〕、安然〔8〕。在此,本文不專門辨析已有研究的用詞偏好及詳情,而是認(rèn)同Redfield等、Berry,以及關(guān)世杰、陳向明等人對(duì)涵化的理解,認(rèn)為涵化是一種現(xiàn)象,是當(dāng)來自不同文化的個(gè)人或群體在連續(xù)接觸時(shí),個(gè)體向異文化學(xué)習(xí)和調(diào)整發(fā)展的過程,是個(gè)體在相互接觸的過程中文化及心理上的雙重改變〔9〕,是一種跨文化互動(dòng),一種互相影響、相互學(xué)習(xí)異文化的動(dòng)態(tài)發(fā)展過程。
跨文化互動(dòng)在跨文化適應(yīng)過程中發(fā)揮著重要作用,因?yàn)閭€(gè)體主要通過與當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的交際互動(dòng)逐漸實(shí)現(xiàn)文化的涵化以及個(gè)人成長〔10〕。但個(gè)體涵化的進(jìn)程受到諸如個(gè)人在異文化中的人際交流能力、交流密切程度、與本文化保持社會(huì)交流的程度、異文化對(duì)外來文化的容納性以及個(gè)人文化背景、個(gè)人素質(zhì)(如個(gè)人對(duì)文化和異文化的態(tài)度、個(gè)人的開放性和精神恢復(fù)能力)等因素的影響。此外,人們帶入涵化的心理特征是因人而異的,并非每個(gè)人參與涵化的程度都是一樣的,因此我們應(yīng)從主要關(guān)注某一群體跨文化適應(yīng)的普遍特征轉(zhuǎn)向關(guān)注代表群體的樣本中的個(gè)體〔11〕。換句話說,研究個(gè)體的跨文化適應(yīng),或曰文化涵化,可以有助于我們更為深入地探究具體情境中涵化的階段性特征和個(gè)體差異。
(一)研究對(duì)象簡介
本文的研究對(duì)象為一名斯里蘭卡籍在昆某高校留學(xué)生,名叫Asela①該名字是研究者與研究對(duì)象協(xié)商而定的,已征得研究對(duì)象的同意。。他來自斯里蘭卡一個(gè)比較有教養(yǎng)的家庭,父母現(xiàn)居斯里蘭卡西南部印度洋海濱城市加勒古堡。父親祖籍荷蘭,曾在美國、荷蘭以及斯里蘭卡某大學(xué)從事高等教育教學(xué)工作,母親為斯里蘭卡本土僧加羅人。Asela在家中排行老二,上有一個(gè)擅長舞蹈的姐姐,下有一個(gè)弟弟,目前也在云南某高校留學(xué)。
Asela本科畢業(yè)于斯里蘭卡首都的科隆坡大學(xué),主修專業(yè)為日語,副修專業(yè)是人格發(fā)展。從訪談中得知,在科隆坡大學(xué),副修專業(yè)的難度和要求均超過主修專業(yè),但他非常喜歡自己的副修專業(yè),并從中學(xué)到很多有利于自己個(gè)人發(fā)展的東西??坡∑麓髮W(xué)畢業(yè)后他就職于首都附近一所高中,做過半年多的中學(xué)教師。2011年,一個(gè)偶然的機(jī)會(huì)被通知可以申請(qǐng)到中國留學(xué),并成功地申請(qǐng)到中國政府獎(jiǎng)學(xué)金。2012年5月來到云南昆明,在某高校讀本科,專業(yè)是商務(wù)漢語,學(xué)制5年,2017年7月畢業(yè)。
(二)研究方法、問題與數(shù)據(jù)收集與分析
本研究采用質(zhì)性的研究方法,遵循質(zhì)性研究的一般過程,包括確定研究現(xiàn)象、對(duì)象、研究目的、提出研究問題、了解研究背景、收集材料、分析材料、檢驗(yàn)信度效度、道德倫理、撰寫報(bào)告等過程〔5〕43。我們首先對(duì)來自斯里蘭卡和孟加拉國等國的三位留學(xué)生進(jìn)行了開放式訪談,了解他們來中國后的生活、學(xué)習(xí)等適應(yīng)發(fā)展情況。逐漸從他們感知到的原生國與昆明某高校在大學(xué)教學(xué)、學(xué)習(xí)等方面的文化差異,細(xì)化到其來昆明后的校園交際交友情況及其對(duì)他們個(gè)人成長、涵化等產(chǎn)生的影響,最后明確以一個(gè)比較典型的個(gè)例來較為深入地考察留學(xué)生的涵化過程及其個(gè)人發(fā)展。具體而言,本文試圖理解:斯里蘭卡來昆留學(xué)生經(jīng)歷了怎樣的文化涵化?他的涵化如何影響著個(gè)人的成長和發(fā)展?
本研究的資料主要來自開放式訪談、半結(jié)構(gòu)訪談、參與式觀察、多模態(tài)的信息互動(dòng)(如微信、語音等)以及一次斯里蘭卡風(fēng)土人情考察之旅。開放式訪談一次(2014年12月),主要目的是了解Asela的家庭背景、受教育經(jīng)歷以及他對(duì)東道國學(xué)校教學(xué)、生活等方面的基本情況。半結(jié)構(gòu)訪談分別在2015年4月、2015年10月進(jìn)行,由研究者事先擬定好訪談提綱,然后按提綱依次進(jìn)行問與答,必要的地方略有擴(kuò)展。每次訪談時(shí)間為90分鐘左右,事后及時(shí)撰寫訪談總結(jié)、備忘錄,并對(duì)訪談的錄音進(jìn)行轉(zhuǎn)寫和主題分析。參與式觀察主要由本文第二作者黃成記完成,因?yàn)樗茿sela東道國朋友圈中的好友,常參與Asela的社交生活,方便獲取第一手的研究資料。
Stage 1:拒絕接觸之文化震蕩事件
根據(jù)陳國明的研究,文化震蕩的癥狀種類繁多,而且因人而異。他列舉的文化震蕩癥候群包括如過度關(guān)心飲水與食物的品質(zhì)、過度依賴來自同文化的人、懼怕與地主國人碰觸、敵視當(dāng)?shù)厝?、過度強(qiáng)調(diào)自己的文化認(rèn)同、時(shí)常想家、無助感等18個(gè)方面〔7〕159。初到昆明的頭幾個(gè)月,Asela由飲食而受到的文化沖擊是極為嚴(yán)重的。
Episode 1:食堂“蟲——蟲”事件(2012年5月)
……這樣過來,一下子就到昆明,就我來中國第一個(gè)就是語言不懂。說什么我們都聽不懂。第二,就是,一個(gè)認(rèn)識(shí)的人都沒有,我們發(fā)現(xiàn)生病啊什么的我們都不知道要跟誰說。然后第二(略停頓)第三個(gè)就是吃的,我室友知道我我可能三個(gè)月都只是喝了巧克力、餅干、水果,我不敢去外面吃飯,因?yàn)橛幸淮挝胰W(xué)校打飯的時(shí)候,就有一個(gè)蟲——蟲(聲音很高,拉得很長)在飯里面,然后我告訴他,喂,這是……然后,他說:沒問題、沒問題??晌矣X得這種文化很奇怪,然后我,對(duì)我來說,我真的受不了……
這是剛來昆明時(shí)Asela遭遇了強(qiáng)烈飲食文化沖擊的一個(gè)典型例子,這也是他經(jīng)歷的重要文化震蕩表征之一:他過度關(guān)心食物的品質(zhì)。以往的研究也發(fā)現(xiàn),在諸如居住條件、氣候、衣著習(xí)慣、基礎(chǔ)設(shè)施等表層文化因素中,飲食習(xí)慣不僅較難適應(yīng),而且會(huì)在很大程度上影響旅居者的跨文化適應(yīng)。此次食物文化休克導(dǎo)致他和另外兩個(gè)同伴3個(gè)月不敢到學(xué)校食堂吃飯,整體以巧克力、餅干為食,艱難度日。
Stage 2:與東道國學(xué)生初接觸:瓜子破冰事件
一個(gè)人離鄉(xiāng)背井,與一兩個(gè)本國同胞來到異國的昆明之后,Asela有什么問題都主要是跟父母交流,或者跟同胞交流,因?yàn)椴欢袊恼Z言(用他的話說就是“文化不通,語言不懂”),“沒有認(rèn)識(shí)的人,連生病都不知道要跟誰說”。加上在食堂經(jīng)歷的蟲子事件,他們?cè)诶ッ鞒抢铩蔼?dú)居”了3個(gè)多月,直到8月份的暑期軍訓(xùn)一個(gè)偶然的小問候,才開啟了他與東道國學(xué)生的破冰之旅。而這一次的破冰沒想到給他打開的是一個(gè)全新的、不斷開拓的跨文化人際互聯(lián)網(wǎng)機(jī)遇。
Episode 2:一聲英語問候(Hi),幾顆瓜子(2012年8月)
……剛好過了放假。就放假中間就開始那個(gè)軍,army training軍訓(xùn),(C:阿,軍訓(xùn),對(duì))我們又一點(diǎn)很遠(yuǎn),我朋友就,我室友他他找到了一家西飯,就是西餐,就是有牛排啊雞排,Macaroni,然后他說:噢!那邊有,我們?nèi)タ匆幌掳?。然后我們有一天中午我們?nèi)ツ抢锍燥?,吃完飯過來,秋園那個(gè)游泳館旁邊有一個(gè)小門,對(duì)嗎?那個(gè)小門對(duì)面有四個(gè)男生看,就是他們?cè)谀莻€(gè)好玩,很好玩。那里有一個(gè)很矮矮的學(xué)生,他就很可愛,然后他跟我們打個(gè)招呼說:Hi。然后,因?yàn)樗褪歉覀儾灰粯?,他的手有點(diǎn)有問題,手就是有點(diǎn)有點(diǎn)(C:disabled?),對(duì)就是dis?abled,然后他abnormal了,所以我們就不好意思不跟他打個(gè)招呼。所以我們跟他打個(gè)招呼說:Hi。然后他說,他問我們來自哪里呀?用英文問我,我們都很開心?。。ㄒ粽{(diào)很高,激動(dòng)的那種)哦??!這里有說英文的人?。∪缓缶褪撬⑽牟皇呛芰骼?。很流利的有個(gè)叫小李,Kenning,他英文比他好一點(diǎn)。他也慢慢跟我們交流,然后呢,他給了瓜子問我們吃嗎?我們說不吃,不吃。然后他說,好吃,你吃吧。然后我說,我不知道怎么吃。然后他教我吃瓜子,這樣我認(rèn)識(shí)了他,然后他拿了我的座機(jī)號(hào)碼。第二天中午,是三點(diǎn)鐘左右,下雨,下了很大的大雨,然后他打電話問我們我們?cè)谒奚釂??我說:是的。然后他說,過來我們宿舍。我們開始,他漸漸玩了以后,然后他帶我們?nèi)ダッ骱9」珗@,然后帶我們?nèi)タ措娪?,他有車,他開車帶我們?nèi)ネ?。額,就是認(rèn)識(shí)了他以后,我的生活都改變了。
原來,在跨文化的適應(yīng)過程中,往往“一件很小的事情便可以決定一個(gè)外國人對(duì)一個(gè)國家的整體印象,而另一件同樣小的事情也會(huì)馬上改變這種印象”〔5〕141。Asela也如此,學(xué)校某個(gè)側(cè)門門口那個(gè)手有殘疾的男學(xué)生跟他說了一個(gè)幾乎人人都會(huì)的簡單問候語“Hi”,打了個(gè)招呼,而另一個(gè)男生教他嗑瓜子,他就突然覺得這個(gè)學(xué)校的大學(xué)生(這個(gè)文化)很友好,很值得交朋友。這兩個(gè)問候他的男生(小李、小白),后來成為他的好朋友、好兄弟,甚至成為他創(chuàng)業(yè)時(shí)的跨國合作伙伴。
Stage 3:學(xué)習(xí)漢語,朋友圈加速擴(kuò)大,涵化加速
認(rèn)識(shí)小李為首的中國學(xué)生之后,Asela開始有了強(qiáng)烈的漢語語言學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。據(jù)他回憶,認(rèn)識(shí)小李之后的3個(gè)月,小李每晚去教他漢語,Asela的生活就基本都是在宿舍學(xué)漢語。5個(gè)月后,他覺得自己進(jìn)步很大。2013年,他先后通過了漢語HSK四級(jí)和六級(jí)水平測(cè)試。到2013年9月新生開學(xué)時(shí),Asela已基本能用漢語跟中國學(xué)生交流。后來,他積極地參與到學(xué)校內(nèi)外的課外文化活動(dòng)中(如云南省高校文化節(jié)的舞蹈比賽),參加學(xué)校的社團(tuán)、協(xié)會(huì)等,并充分利用這些校內(nèi)外文化活動(dòng)練習(xí)漢語口語交際交流能力。從剛開始用詞交流,用手寫字,到后來很自信地去主動(dòng)結(jié)交中國學(xué)生,甚至中國老師。隨著漢語語言使用能力提高,他產(chǎn)生極大的語言自信,這種語言自信很大程度上決定了他參與更多跨文化交際的欲望,也決定了他想要與漢語本族語群體認(rèn)同的程度〔12〕。隨著他對(duì)漢語認(rèn)同程度的增加,與昆明本地人群,尤其是同校大學(xué)生接觸的數(shù)量和質(zhì)量不斷增值,與本地師生接觸、交流慢慢成為促進(jìn)他學(xué)習(xí)漢語語言與文化的最主要?jiǎng)訖C(jī)。
在Asela的涵化與認(rèn)同發(fā)展過程中,小李,小白、Kervin、Lawrence等中國學(xué)生起了至關(guān)重要的作用,他們成為Asela發(fā)展人際關(guān)系的助力。有了較自信的漢語學(xué)習(xí)能力,Asela在學(xué)校的朋友漸漸多起來,慢慢地編織成了一個(gè)由各色人組成的朋友關(guān)系網(wǎng)絡(luò),或者當(dāng)下流行的叫法“朋友圈”。兩三年的時(shí)間里,Asela發(fā)展成為該校中外學(xué)生中的人盡皆知的活躍分子。從對(duì)他的觀察和訪談資料中分析,截至2015年6月,按國籍和地區(qū)分,他的朋友圈主要有同胞圈、東道國朋友圈,以及跨國朋友圈三個(gè)次級(jí)圈〔13〕。按他與各色朋友的親疏關(guān)系分,東道國朋友圈里的層次比較明顯,有普通朋友、密友以及其他非常規(guī)朋友(如領(lǐng)導(dǎo)、女朋友)。
Stage 4:深化友誼,合作共贏,共同發(fā)展跨國商務(wù)關(guān)系
與東道國學(xué)生建立了友誼,學(xué)會(huì)了中文之后,2014年,Asela與最初和他相交相識(shí)的好友(Asela稱其為“哥們”“好兄弟”)小李展開了跨文化商務(wù)合作。Asela在斯里蘭卡成立了美蘭旅游公司,主營中國—斯里蘭卡、馬爾代夫以及蘇梅島精品高檔旅行。小李畢業(yè)后,在昆明某文化國際旅游有限公司工作,并發(fā)展為公司股東之一。該公司在北京、上海、廣州、廈門等地都有業(yè)務(wù),客源多,業(yè)務(wù)資源相對(duì)豐富。據(jù)Asela所言,公司剛開始時(shí),他采用自己在中國拉客,或與中國其他旅行社分享游客等方式開展公司業(yè)務(wù),但是因?yàn)樽约旱墓静痪哂兄龋揽克救艘粋€(gè)個(gè)體所吸引的顧客數(shù)量十分有限,業(yè)務(wù)非常不穩(wěn)定。后來,他與小李溝通后,二人分工合作,小李負(fù)責(zé)中國游客相關(guān)的旅行產(chǎn)品銷售,Asela自己公司負(fù)責(zé)提供與產(chǎn)品相應(yīng)的報(bào)價(jià)和游客在斯里蘭卡的全程服務(wù)(Asela親自帶團(tuán))。慢慢地,他借助小李公司在中國一些城市,如北京、上海、廣州、廈門等地豐富的旅客資源,公司每個(gè)月都能獲得相對(duì)穩(wěn)定的訂單數(shù)量,公司運(yùn)營和管理逐漸順利,公司所得利潤也逐漸增多,公司業(yè)務(wù)也在穩(wěn)定發(fā)展。
展望未來,Asela的夢(mèng)想已經(jīng)起航。他大膽地融入中國文化,或者說昆明本地文化,甚至商場(chǎng)上的社交文化(訪談中Asela稱,這兩年來,跟中國人談生意跑業(yè)務(wù)時(shí),常常見人就稱“大哥,大哥,來,坐,坐,坐”……),主動(dòng)地去適應(yīng)、涵化、發(fā)展。用他自己的話來說就是,到現(xiàn)在為止,通過漢語學(xué)習(xí),通過朋友,他幾乎得到了他想在中國追求的一切,如懂中國的語言,結(jié)交了很多層次的中國朋友,并與中國同學(xué)和朋友共同合作,開展中斯商務(wù)合作,積累經(jīng)驗(yàn)和資金,以便在他的國家創(chuàng)辦最好的中文學(xué)校,做他最想做的教師職業(yè)。
涵化,是在與身上揣著文化背景的人交往互動(dòng)中發(fā)生的,也許是有意識(shí)的,也許是無意識(shí)的。涵化過程中每個(gè)人的進(jìn)程和經(jīng)歷是非常個(gè)人化的,也是極為動(dòng)態(tài)的,但涵化不僅僅是文化的適應(yīng),更是個(gè)人作為跨文化人的成長和發(fā)展〔14〕。從Asela的個(gè)案故事,我們可以看到,他也經(jīng)歷了食物引起的文化休克、文化震蕩,他也對(duì)中國的高等教育教學(xué)方式曾有難以適應(yīng),但是“瓜子破冰”之后他主動(dòng)積極地與東道國大學(xué)生進(jìn)行有效的同伴互動(dòng),善于利用自己的語言和人格魅力廣交朋友,善于洞察商機(jī)、與友合作。在他短暫的中國求學(xué)四年期間,他目前的發(fā)展已經(jīng)超越了普通意義上的涵化,實(shí)現(xiàn)了更大的個(gè)人發(fā)展,甚至為中國昆明與斯里蘭卡的貿(mào)易關(guān)系新增了契機(jī)與活力。我們無法想到那個(gè)當(dāng)初因?yàn)橄x子而3個(gè)月不敢吃中國食物的留學(xué)生,居然成為該校幾萬中外學(xué)子的交友男神和創(chuàng)業(yè)典范。
當(dāng)然,Asela的故事還沒結(jié)束,他將繼續(xù)在中國攻讀對(duì)外漢語教師專業(yè)的研究生。正如莊恩平教授指出,21世紀(jì)的挑戰(zhàn)是學(xué)會(huì)如何理解和欣賞文化差異,并把這種理解變成人際溝通的能力〔15〕。希望本文個(gè)案中某些事件為促進(jìn)我們中國學(xué)生與其他來華留學(xué)生的有效人際交往和溝通提供一定的啟發(fā),希望那些接收來華留學(xué)生的中國高校留學(xué)生教育管理部門重視來華留學(xué)生的入學(xué)教育,尤其是跨文化適應(yīng)方面的教育,以便有效地幫助留學(xué)生克服或縮短文化休克期,使之更有效地適應(yīng)在華的學(xué)習(xí)與生活。希望Asela在中國的涵化經(jīng)歷對(duì)斯里蘭卡國家和人民更直接地了解中國打開一扇小小的窗,成為一面講好中國故事的小旗,為我國的“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略作出一點(diǎn)有益的支持。
本文曾在第22屆國際跨文化交際學(xué)會(huì)年會(huì)(2016年7月于上海外國語大學(xué))上宣讀。感謝北京大學(xué)高一虹教授在本文寫作過程中給予的悉心指導(dǎo)和幫助;感謝莊恩平、顏靜蘭教授等與會(huì)專家和學(xué)者對(duì)本文提出的寶貴修改建議。
〔1〕張如梅.大理學(xué)院MBBS項(xiàng)目南亞留學(xué)生文化適應(yīng)與漢語學(xué)習(xí)關(guān)系的調(diào)查研究〔J〕.大理學(xué)院學(xué)報(bào),2015,14(1):84-87.
〔2〕唐志敏,王惠茹,徐菲燕.在滇文化適應(yīng)情況研究:對(duì)云南大學(xué)東南亞留學(xué)生的調(diào)查〔J〕.教育教學(xué)論壇,2015(29):73-75.
〔3〕肖耀科,陳路芳.在中國的東南亞留學(xué)生的文化適應(yīng)問題:對(duì)廣西民族大學(xué)東南亞留學(xué)生的調(diào)查〔J〕.東南亞縱橫,2012(5):38-42.
〔4〕關(guān)世杰.跨文化交流學(xué):提高涉外交流能力的學(xué)問〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,1995.
〔5〕陳向明.旅居者和“外國人”:留美中國學(xué)生跨文化人際交往研究〔M〕.長沙:湖南教育出版社,1998.
〔6〕史興松.駐外商務(wù)人士跨文化適應(yīng)研究〔M〕.北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2010.
〔7〕陳國明.跨文化交際學(xué)〔M〕.上海:上海華東師范大學(xué)出版社,2009.
〔8〕安然.跨文化傳播與適應(yīng)研究〔M〕.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011.
〔9〕BERRY J W.Acculturation:Living Successfully in Two Cultures〔J〕.International Journal of Intercultural Rela?tions,2005,29(6):697-712.
〔10〕KIM Y Y.Becoming intercultural:An Integrative Theory of Communication and Cross-cultural Adaptation〔M〕. CA:Sage Publications,2001.
〔11〕SAM D L,BERRY J W.The Cambridge Handbook of Acculturation Psychology〔M〕.New York:Cambridge University Press,2006:134.
〔12〕D?rnyei Z.The Social Psychology of the Language Learn?er:Individual differences in second language acquisi?tion〔M〕.NJ:Lawrence Erlbaum Associates,2005:73.
〔13〕BOCHNER S,MCLEOD B M,LIN A.Friendship patterns of overseas students:A functional model〔J〕.Internation?al Journal of Psychology,1977,12(4):277-294.
〔14〕胡炯梅.跨文化交際中折射出的文化差異研究:基于中亞留學(xué)生的跨文化交際案例分析〔J〕.云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2016,14(3):86-92.
〔15〕莊恩平.跨文化外語教學(xué):研究與實(shí)踐〔M〕.上海:上海外語教育出版社,2012:17.
A Sri Lanka Undergraduate's Acculturation Process in Kunming
Chen Yanqing;Huang Chengji
(Yunnan University of Finance and Economics,Kunming 650221,China)
Acculturation,a popular but important concept in intercultural communication studies,has been mainly concerned with a sojourner's adaptation in a new culture that is different from one's customary one.With the increase of the overseas students from South Asia and South Eastern Asia,studies on overseas students'learning of Chinese,and their acculturation in China have
great attention.However,no individual among the vast sojourners has been singled out for deeper and more detailed investigation as to what has been taking place along the way he or she adjusts and accustoms to the new culture.With the individuality of acculturation in mind, this case study looks at the four stages and their related key events in his process of acculturation,that is,culture shock resulting from typical Chinese food,a popular greeting"Hi",the strong motivation for learning Chinese to build personal networks,and the starting of business cooperation between China and Sri Lanka.It is hoped that this case story will shed some light on the individuation process of a sojourner when living and studying in a foreign situational context.
acculturation;learning Chinese as a foreign language;interpersonal communication;personal development
G648.9
A
2096-2266(2017)09-0088-05
10.3969∕j.issn.2096-2266.2017.09.016
(責(zé)任編輯 黨紅梅)
2017-04-06
2017-05-10
陳艷清,副教授,主要從事跨文化交際、語言學(xué)與外語教學(xué)研究.