湯 宇
懷化市第三中學(xué),湖南 懷化 418000
英語學(xué)習(xí)中的語言負(fù)遷移現(xiàn)象分析
湯 宇
懷化市第三中學(xué),湖南 懷化 418000
語言負(fù)遷移在英語學(xué)習(xí)中是廣泛存在的,這主要表現(xiàn)在語音語調(diào)的負(fù)遷移、詞匯的負(fù)遷移、語法的負(fù)遷移、語用層面的負(fù)遷移四個方面。本文就這四個層面的語言負(fù)遷移現(xiàn)象進(jìn)行分析,并探討具體的學(xué)習(xí)策略。
英語學(xué)習(xí);語言負(fù)遷移現(xiàn)象;分析
語言負(fù)遷移是二語習(xí)得中的一類常見現(xiàn)象,對我們高中生的英語整體學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生了較大的影響,直接影響著我們的英語學(xué)習(xí)成績。遷移主要是指從一種學(xué)習(xí)行為向另外一種學(xué)習(xí)情境轉(zhuǎn)換的過程,由于漢語語言與英語語言屬于兩個不同的語系,兩者之間存在著較大的差異。我們在學(xué)習(xí)英語中常會受到漢語的影響,給我們的英語學(xué)習(xí)造成嚴(yán)重的困擾。本文基于我平時英語學(xué)習(xí)情況及自身的理解,對英語學(xué)習(xí)中語言負(fù)遷移現(xiàn)象進(jìn)行分析。
英國人和美國人主要是通過英語發(fā)音來區(qū)別誰是外國人,從這一層面可以看出,二語語音學(xué)習(xí)受母語干擾較大,語言在不同的語調(diào)下展現(xiàn)出了較大的差異。以英語和漢語為例,兩者在語言方面存在著一定的差異,英語中的某些因素在漢語中常常找不到,因此,很多同學(xué)在學(xué)習(xí)英語時表現(xiàn)的很是吃力,常會出現(xiàn)英語發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)等問題,給英語口語學(xué)習(xí)造成了較大的影響。
例如,英語中的/θ/和/e/在漢語中不存在,在涉及到此類發(fā)音時,很多同學(xué)常會發(fā)錯,發(fā)為/s/和/z/,將sank和thank讀成一個發(fā)音。另外,一些同學(xué)在語音語調(diào)學(xué)習(xí)中,不能準(zhǔn)確分辨/l//n/兩個音,常會將life讀成knife。另外,語調(diào)學(xué)習(xí)中也是一個難點(diǎn)問題,由于英語屬于語調(diào)語言,在對語句進(jìn)行判斷時,主要是用語調(diào)來進(jìn)行分辨,與漢語語調(diào)中四聲法存在著一定的差異。在漢語中,主要是使用四聲來對語義進(jìn)行分辨,但是人們在日常說話中,通常不會表現(xiàn)出抑揚(yáng)頓挫的感覺,不會運(yùn)用語調(diào)來分辨語義。受漢語語音語調(diào)影響,一些同學(xué)在學(xué)習(xí)英語時,尤其是在朗誦英文文章時,盡管能夠?qū)⑽恼聝?nèi)容流利的讀出來,但是語音語調(diào)方面卻表現(xiàn)的較為平淡,沒有展現(xiàn)出英語中的抑揚(yáng)頓挫之感。
在詞匯學(xué)習(xí)過程中,所表現(xiàn)出來的母語干擾,主要表現(xiàn)為不能正確的選擇詞語,在英語學(xué)習(xí)過程中,很多同學(xué)有一種錯誤的認(rèn)識,他們認(rèn)為,任何一個母語詞匯都可以在英語中找到相似的單詞,但是實(shí)踐證明,并不是所有的母語都可以在英語詞匯中表現(xiàn)出來的。
通過前人的實(shí)踐研究可知,在詞匯方面,英語與漢語之間存在著較大的差異,兩者之間的構(gòu)成方式不同,例如,在漢語中,“手”和“表”構(gòu)成了“手表”,“冰”和“箱”構(gòu)成了“冰箱”,這些詞語在英語中有與之相對應(yīng)的詞匯,但是將兩者組合在一起,卻不能單獨(dú)表現(xiàn)出兩個字的含義,而是構(gòu)成了一個詞組。我在英語詞匯學(xué)習(xí)中,也犯過同樣的錯誤,將手表翻譯為“hand outside”,將冰箱翻譯為“ice chest”,因此,還鬧了不少的笑話。一些同學(xué)在英語詞匯學(xué)習(xí)中,由于沒能全面掌握語法知識及詞匯的含義,導(dǎo)致在說英語口語時,常說出很多“中國式”英語。例如,在一次英語課堂中,某位同學(xué)想表達(dá),我家有一只可愛的貓,用英語說成了“My home raises a lovely cat”,從整體的英語句意構(gòu)成中可以看出,是對漢語的直接翻譯,是完全按照漢語的語序進(jìn)行翻譯的,而正確的翻譯應(yīng)該為“We keep a lovely cat at home”。
語法是我們學(xué)好英語的關(guān)鍵,是我們高中生在英語學(xué)習(xí)中必須要掌握的一項(xiàng)重要知識點(diǎn),英語的語法與漢語的語法存在著一定的差異,在漢語中,詞語自身沒有展現(xiàn)出明顯的形態(tài)變化,主要是通過添加助詞的方式來表示語法的范疇及從屬關(guān)系。而英語是一種具備形態(tài)的標(biāo)志性語言,在學(xué)習(xí)中必須要掌握動詞的語態(tài)、時態(tài)及語氣的變化情況。但是我們在學(xué)習(xí)語法過程中,受母語干擾影響較大,導(dǎo)致我們在語法方面會出現(xiàn)較多的錯誤,針對日常學(xué)習(xí)中存在的語法錯誤進(jìn)行總結(jié),主要表現(xiàn)為以下幾方面內(nèi)容:
第一,冠詞錯誤。由于在漢語中沒有冠詞,在寫英文語句時,常會出現(xiàn)缺冠詞及濫用冠詞現(xiàn)象,例如,(1)Do you know who invented computer 中,存在定冠詞缺失現(xiàn)象,需要在computer前面加the。(2)I had decided to give it up,but on the secret of the nature all his life.中,存在冠詞多使用現(xiàn)象,正確的句式需要將nature前的定冠詞the去掉,nature在該句中,主要是表示大自然,是一項(xiàng)整體性概念,通常在前面是不加冠詞的。(3)I had decided to give it up,but on the second thoughts,I decided to try the third time.在句式中存在冠詞使用錯誤,需要將第一定冠詞the去掉,第二個定冠詞改成a。
我們高中生在日常英語學(xué)習(xí)中,要特別重視英語的語言系統(tǒng)內(nèi)部,將句型和語法知識作為主要的學(xué)習(xí)內(nèi)容,在學(xué)習(xí)中經(jīng)常不能將文化和語言分割開來,與英語的語言文化環(huán)境相脫離,會嚴(yán)重阻礙到英語交際工作的開展,對我們的實(shí)際語言交際效果造成了較大的影響。在英語學(xué)習(xí)過程中,母語負(fù)遷移現(xiàn)象是非常常見的。例如,在與其他同學(xué)打招呼時,我們通常會說成“hello,where are you going”,但是該種提問在英語中是不得體的,在詢問的過程中要求對方給出確切的答案,西方人會認(rèn)為侵犯了他們的隱私。再如,在告別時,中國人會常說“Bye,please walk slowly”,而西方人表示不解,不明白為什么要慢慢走。
母語負(fù)遷移現(xiàn)象嚴(yán)重阻礙了二語習(xí)得的效果,對母語的負(fù)遷移語言學(xué)習(xí)造成了較大的影響。在日后的學(xué)習(xí)過程中,我們要以積極的學(xué)習(xí)態(tài)度,正視母語負(fù)遷移對我們英語學(xué)習(xí)所造成的影響,學(xué)會選擇適合自己的學(xué)習(xí)方法,將母語負(fù)遷移對英語學(xué)習(xí)的影響降到最低,提升自己的英語學(xué)習(xí)效果。
[1]陳紅珍.淺分析英語學(xué)習(xí)中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象[J].海外英語,2010(08).
[2]楊仕學(xué),任鳳偉.語言負(fù)遷移與英語教學(xué)[J].安徽文學(xué)(下半月),2009(02).
[3]王慧.二語習(xí)得中的語言負(fù)遷移及其糾正[J].科技信息,2009(25).
H
A
1006-0049-(2017)23-0102-01