紀(jì)凡
我們生活在一個多姿多彩的世界里,美麗的顏色使我們的生活千變?nèi)f化,充滿活力。隨著歷史文明的發(fā)展,表示顏色的詞匯也不斷豐富。然而,由于地理環(huán)境、宗教信仰、社會制度、思維方式等不同因素的影響,相同的顏色對于不同民族的意義也不相同。本文就中英語言中的幾個重要顏色詞的差異進行對比研究。
一、顏色詞的文化色彩
(一)紅色
紅色中華民族非常喜愛的顏色。中國紅一直以來都被當(dāng)作中國人的文化圖騰和精神皈依而存在。這一傳統(tǒng)最早可以追溯到古代,是人們虔誠膜拜日神的延續(xù)。太陽象征永恒、生機、光明、繁盛、溫暖和希望,自然而然地紅色也就擁有了太陽的象征意義,即喜慶、朝氣、吉祥、好運。過年時,人們要掛大紅燈籠、貼紅對子、紅福字。結(jié)婚的時候要貼上大紅喜字,新房的裝扮也要紅意十足。這樣的布置,營造出一種喜慶的氛圍,同時還象征著未來的日子可以紅紅火火。再者,形容一個人的事業(yè)興旺發(fā)達時,經(jīng)常說“他紅起來了”;人們也習(xí)慣把最受歡迎的明星稱為“紅星”,把受上司寵信的人稱為“紅人”;把受表揚者的名字寫在紅榜上;文學(xué)作品中也常把美麗的女子稱為“紅顏”。此外,在中國,紅色還是政治色彩最濃的一個詞,紅色代表革命、真理、進取。在我們國家,非常艱苦的革命戰(zhàn)爭年代出現(xiàn)了紅軍、紅色政權(quán)和“紅色根據(jù)地”等一系列與紅色相關(guān)的詞匯。
在英語中,紅色(red)在一些情況下和喜慶也是息息相關(guān)的。如“red letter day”,指的就是紀(jì)念日,“the red carpet”則被譯為“隆重歡迎”,而“to paint the town red”指“痛飲、狂歡”。另外,紅色在基督教的相關(guān)信仰中指的是生命者的象征。對于中世紀(jì)的騎士而言,則指的是他們頑強、英勇的形象。到20世紀(jì)90年代,紅色成為工人運動中不屈服于邪惡的象征。
不過,在英語中,紅色在多種情況下是一個具有貶義性的色彩詞,紅色往往象征著鮮血、戰(zhàn)爭以及危險和發(fā)怒。例如,在《圣經(jīng)》里,紅色是殺人流血和其他罪過的象征。在之前的基督教義中有“七大罪”,即驕傲、貪婪、淫欲、憤怒、暴食、嫉妒和怠惰。而這其中,標(biāo)志憤怒的顏色恰恰就是紅色。一些成語,如“the red rules of tooth and claw”,表示的是殘殺及暴力政治;“red battle”意思為血戰(zhàn);“red hands”為血腥的手,殺人的手;“red-ruin”,表示戰(zhàn)禍;red alert 就是紅色的警報;a red adventure story 意思是一個令人緊張的驚險冒險故事;“a red flag”意為一個危險信號旗;“be caught red -handed”是犯罪當(dāng)場被抓;“see red”指大怒。
(二)黑色
在中西文化中,黑色都有貶義的象征。中國的地獄和神話中的“陰曹地府”都是暗無天日的,與光明相對。而死神在西方的形象是身穿黑袍,手執(zhí)鐮刀的骷髏。在《圣經(jīng)》中,黑色(black)象征魔鬼、邪惡和痛苦。在漢語中,“黑心”說明為人非常惡毒;“黑幕”說明有不可告人的秘密。“黑市”“黑錢”都與違法犯罪有關(guān),英語中“black market”“black money”也代表了同樣的含義?!癰lackmail”指敲詐、勒索;“black guard”指惡棍;“black sheep”指害群之馬;“black letter day”指倒霉的一天;“a black deed”指惡劣的行為;“black magic”指妖術(shù),詛咒之術(shù)。
中西顏色詞中的“黑”除了消極因素外,有時還有積極的內(nèi)涵。由于黑色和鐵的顏色(基于傳統(tǒng)意義上人們的認知)的相似程度是非常大的,所以自古以來,中國人常常用黑色來象征“剛直、堅毅、嚴正、無私”。比如在一些戲曲臉譜藝術(shù)中,我們往往喜歡用黑色來象征歷史人物的剛直不阿以及鐵面無私的高尚品性。這一點在三國時期的張飛、宋代的包拯等歷史人物身上都體現(xiàn)得非常明顯。而在時裝界,黑色則是代表著穩(wěn)定、莊重;黑色的西裝和禮服在西方,一直是他們最為崇敬的服飾。不管是樂團的演奏者還是法庭上法官所穿的黑色長袍,都體現(xiàn)出了一種莊重和威嚴。
(三)白色
在中國文化中,白色與紅色相反,常常帶有不祥之意。如“白事”指的是“喪事”,在中國人的葬禮上,一般死者的親屬都要穿白衣、戴白帽;而死者的朋友則需要在胸襟上別著一些白色或者近似白色的小花;出殯時要打白幡。舊時,人們把帶來災(zāi)禍的人稱為“白虎星”。此外,白色也象征著失敗、愚蠢。在中國古代,如果戰(zhàn)爭中的一方失敗了或者是選擇投降,那么他們總是舉著“白旗”;一般情況下,我們稱智力低下的人為“白癡”;將一些出力但是不討好或者說沒有一點效果的事情叫做“白忙”“白干”等。與此同時,在中國文化里,白還表示知識淺薄和沒有功名,“白”在封建社會是“平民的顏色”,統(tǒng)治者一般稱平民百姓為“白丁”“白衣”“白身”,同時還稱呼一些缺乏鍛煉或者閱歷不深的文人為“白面書生”;如果不受到他人歡迎則會說“遇到某某人的白眼”;在中國的傳統(tǒng)京劇中,那些負面人物往往將臉涂成白色,如三國的曹操。
在西方文化中,白色一般指的是崇尚純潔光明和善良和平等一些積極的意思。按照基督教《圣經(jīng)》記載,以色列人用來祭祀上帝的貢品都是白色的。所以,在很大程度上,白色也被當(dāng)作是一種節(jié)日的顏色,總是與好兆頭和一些美好的愿景聯(lián)系在一起。
(四)黃色
在中國的五行學(xué)說中,黃色是土的象征。中國歷來有“天地玄黃”一說。所以,在中國,黃色一般表示一種萬物本源的意思,這與中國本身是一個傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)大國有關(guān)。同時,黃色還是中國古代皇帝的御用顏色,一般的庶民百姓都是禁止使用的。比如“黃袍”就是特指天子的衣服,而“皇榜”指的則是天子的詔書;大家所熟悉的“黃馬褂”是清朝皇帝欽賜的官服。
在西方,信仰基督教的人卻最忌諱黃色,將它視為最下賤的顏色,因為黃色會使人不禁聯(lián)想到背叛耶穌的猶大所穿的衣服顏色。在現(xiàn)代的英語表達中,黃色(yellow)表示的主要意思是膽怯、嫉妒、猜疑、卑鄙等貶義。例如,He is yellow, he dare do such a thing(他是一個膽小鬼,所以他不敢做那件事);The woman was single-minded. She was always in the yellow with others(這個老婦人的心胸非常狹窄,總是嫉妒別人)。由此可見,東西方對黃色有著完全相反的情感。
(五)藍色
藍色在中國帶有的文化內(nèi)涵其實是比較少的,在漢語中,藍色在大多數(shù)情況下被用來描寫海洋和天空。而在西方,藍色(blue)則是表示著某種深遠的意境。藍色在英文中是一種高貴和非常有意義的顏色,用這種顏色往往表示出一種貴族和皇室的氣勢。如“Blue blood”表示的就是貴族血統(tǒng),藍色往往和所謂的高貴緊密聯(lián)系在一起。在美國,“blue book”(藍皮書)則是專門刊載著名人士,尤其是政府高級官員和社會名人。在英語的語境中,藍色的花朵還是一種忠誠的象征,傳說愛人遠行了,少女為了等待愛人回來,就長久地站立在自己與愛人告別的路旁。在漫長的等待中,女孩變成了一朵花,一種有藍色花瓣的花。人們給它起名為菊苣,意思是“路旁等待的人”。這是一個影響深遠的故事,以致在中世紀(jì)的文學(xué)作品中,忠誠化身成一個穿藍色裙子的女孩絲苔特。在德語中,絲苔特就是“持久不變的意思”。不僅藍色的花代表忠誠,在貴族人士的婚禮上,給自己心愛的人帶上一顆藍色鉆石戒指,意思就是彼此相愛忠誠到老。
(六)綠色
綠色象征著某種生機和活力。但是,無論是在漢語還是在英語中,綠色都帶有著一定的貶義色彩。中國古代認為,綠色并不是一種正色,所以常常賦予它低微下賤的含義。如漢朝時的仆役戴綠幘,唐制六、七品官吏服飾的顏色為綠色,明制八、九品官服為綠色。元朝以后凡娼妓都得戴綠頭巾,以示地位低下。白居易在《憶微之》中有“折腰俱老綠衫中”一句,行容仕途坎坷,人老白首仍屈身于低微的綠衫行列中。
二、結(jié)語
通過上述分析可以看到,中西的顏色詞豐富多彩,它們蘊含著大量的文化信息,折射出中西文化的不同。語言是文化的載體,顏色詞是各個民族語言中不可或缺的重要部分,掌握好這些顏色詞及其背后的文化內(nèi)涵,有利于我們更好地學(xué)習(xí)英語和了解西方文化,促進文化交流。
(遼寧建筑職業(yè)學(xué)院)