文◎小J 繪◎也圓
用英語打電話,第一句說啥
How to Make a Phone Call in English
文◎小J 繪◎也圓
給別人打電話,中國人一般會先說“請找一下某某,謝謝”。用英語也是一樣,“May I speak to XX, please?”是最禮貌的說法。
在電話中介紹自己則應該說“This is XX speaking”。用“This is”比“I am”更有禮貌。
不知道是誰打來的,當然不能開口就問“Who are you?”這在中文中就是“你誰?”是十分不禮貌的,應該說“May I ask who's calling?”
接到朋友的電話,可以說"What's up?"
例如:
Reader A(讀者A): May I speak to Zoey(某編輯)please?
請問是Zoey嗎?
FJ: May I ask who's calling?
請問是哪位?
Reader A: This is Anna speaking. I'm a reader of your magazine. I got your number from your public account.
我是Anna,你們雜志的一個讀者。我從你們的微信公眾號上看到你們的電話。
FJ: I'm sorry, Anna. Zoey is not in the office now.
抱歉Anna,Zoey現(xiàn)在不在辦公室。
Reader A: OK, I'll call back later.
好吧,我待會兒再打過來。
FJ: All right. Bye.
好的,再見。
Reader A: Bye.
再見。
“洪荒之力”火了,英語怎么說?
愛學習的同學們就問了,這個“洪荒之力”用英語怎么表達呢?
央視英語新聞頻道官方微博@CCTVNEWS 在一段報道中給出了一個答案:
A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly③exaggeratedly [ig'z?d??reitidli]adv. 夸張地to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke④backstroke 英 ['b?kstr??k] 美['b?k'strok] n. 仰泳;反手擊球semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme.
中國游泳選手傅園慧在里約奧運會女子(100米)仰泳半決賽中游出個人最好成績后的夸張反應成為網(wǎng)絡熱點。她在接受央視記者采訪時說:“我已經(jīng)用了洪荒之力?!比缓螅@個說法也火了。
這里用prehistorical powers來表達“洪荒之力”,從字面上直接反應了地球形成早期,也就是“史前”這個概念。