史翠蓉
【摘要】英語經(jīng)古英語時期、中古英語時期及現(xiàn)代英語三個階段的發(fā)展,隨著發(fā)語詞、拉丁語詞、希臘語詞等的大量涌入,英語的詞匯變的越來越豐富,成為世界性的語言。英語頑強的生命力是因其兼收并蓄的包容吸納了多種詞匯的結(jié)果,詞匯的變化最快,也最顯著,在這方面主要表現(xiàn)在詞匯意義詞消亡、產(chǎn)生和的不斷演變,本論文探求了英語詞匯演變的主要原因及詞義范圍從空間方向上的演變趨勢。
【關(guān)鍵詞】詞義演變;原因;演變趨勢
1.引言
無論是美國英語還是英國英語都是如此,英語新詞主要是利用語言既有的形式同過構(gòu)詞方式產(chǎn)生的,從形態(tài)結(jié)構(gòu)上來看,現(xiàn)代英語主要通過詞綴法,合成法,逆成法,混成法,轉(zhuǎn)化法,外借法就此獲得新義等手段來擴大英語的詞匯量。至今,英語的全部詞匯量已達到一百多萬個,每年還以一萬多個新詞的速度繼續(xù)擴展。這使得英語成為世界公認(rèn)的詞匯最豐富的語言。
2.詞匯演變的原因
2.1 歷史原因
語言詞匯的發(fā)展和演變是與社會生產(chǎn)力和生產(chǎn)關(guān)系息息相關(guān),任何一次重大社會變革都會在語言中留下深深的烙印,作為世界性語言的英語,在漫長的演變過程中經(jīng)歷了古英語時期、中古英語時期)及早期現(xiàn)代英語及現(xiàn)代英語四個階段的發(fā)展,期間英語的語英語發(fā)和詞匯發(fā)生了根本性質(zhì)的變化。
2.2 心里原因
語言可以用來表達人們的思想,交流感情,傳遞內(nèi)心得情感。人們的思想情感發(fā)生了變化,心理狀態(tài)通過語言表達出來,詞語也必然發(fā)生變化,這就是影響詞義演變的心理原因。
英語中因心理因素引起詞義的演變在委婉語中表現(xiàn)得最為明顯。人們放棄一個禁忌詞的同時會找到一個詞語在填補這個空。
2.3 語言原因
以上提到的三個原因均為外部原因,即語言以外的因素導(dǎo)致詞匯意義變化。語言原因又稱為內(nèi)部原因,指的是英語中存在省略的趨勢。例如,第一個詞語代替整個詞語的意義的有“private”這個詞除了“個人的”意思外同時還可以指短語“private solider士兵”這個詞的意義;“telegraph”之前寫做“electric telegraph”,現(xiàn)在用“telegraph”這一個詞表示電報的意義。這同時也符合經(jīng)濟原則,束定芳(2000:60)把這種現(xiàn)象解釋為“語言學(xué)原因還包括了“系統(tǒng)組織”及意義傳染(contagion)的原因,前者指語言意義由于新詞,外來詞的進入而發(fā)生多種變化,形成相對的無序狀態(tài)時,人們的求秩序心理會促使語言系統(tǒng)進行內(nèi)部調(diào)整,便對語言詞匯的意義形成一種新的有序的分工,而意義的傳染,則主要指“壞的”意義導(dǎo)致詞義發(fā)生變化。這“壞的意義”是其在使用上被認(rèn)為是“壞事物”,其原來的“好”或“中性意義”也會被擠掉,成為一個需要避諱的詞。
3.詞義演變的趨勢
3.1 詞義的擴大
詞義的擴大指英語中一些單詞的意義在演變過程相比原來變得寬泛,也就是說詞義所涉及的面廣了一些或詞義擴大了,這是英語詞匯變化的重要特征之一。詞義的擴大具體表現(xiàn)為以下幾個方面:從特指到一般,如“picture”原詞圖畫,現(xiàn)可指出圖畫之外的相片,影片等;從具體到抽象,“sandwich”原指快餐食品三明治,現(xiàn)在可以抽象為夾在中間,或擠在中間;“slogan”原指蘇格蘭或愛爾蘭氏族作戰(zhàn)時的一種吶喊,現(xiàn)在抽象為口號。從專有名詞到普通名詞,現(xiàn)指橄欖球,原為英國地名Rugby,那個地方有個學(xué)校叫“Rugby school”,因玩橄欖球而出名“rugby”就專指橄欖球。
3.2 詞義的縮小
詞義的縮小指詞的意義從較為寬泛縮小到較為狹窄具體的意義。兩者相比,詞義的縮小比詞義的擴大更多些,心里學(xué)家分析了造成這種情況的兩大原因:“One is that the predominant developmental trend is in the direction of differentiation rather than of synthesis.A second reason,related to the first is that the formation of general concepts from specific terms is of less importance in non- scientific communication though it is rather a characteristic of scientific endeavor.In other words,language in everyday life is directed toward the concrete and specific rather than the abstract and general.”(Ullmann 1977:229)。例如,“girl”原指 “young people”(部分性別的年輕人),現(xiàn)指年輕女性,“corpus”原指一切動物的身體,可以是死的也可以是活的,現(xiàn)指“尸體,又尤指人類”,“wife”原來指“女人”,現(xiàn)指“已婚婦女”。
3.3 詞義的升格
詞義的升格是指詞義有原先的中性甚至是貶義上升至褒義的升格,體現(xiàn)詞義的升級過程。如“marshal”原指“馬夫”,現(xiàn)在表示 “元帥”,“shrewd”原來為“邪惡的”,現(xiàn)表示“機靈的”,“craft-man”原來有貶義,指“騙人的能手”,現(xiàn)指“工匠”或“名匠”,帶有褒義,“governor”原指“pilot”(駕駛員),現(xiàn)指“head of a state”(州長)。詞義的升格實際上是一種特殊的詞義縮小,指詞義縮小在固定的褒義上。
3.4 詞義的降格
詞義的降格還包括詞義的弱化(weakening of meaning),英語中有許多表示意見的強勢語,由于人們喜歡用一些形容詞來表達強烈的情感,逐漸失去原來的強烈語義,引起詞義的弱化如“fantastic,magnificent,tremendous”等詞都有語義減弱的趨勢。
4.結(jié)語
詞語的演變是語言所共有的現(xiàn)象,詞義演變的原因和形式是多種多樣的,英語也不例外,本論文在前人詞義演變研究的基礎(chǔ)上指出了其不足之處,并從現(xiàn)代語義學(xué)的語義成分理論對新詞演變做出了新的解釋。了解英語詞匯的演變規(guī)律有助于英語詞匯的學(xué)習(xí),正是由于英語詞匯不斷自身演變又兼收并蓄的吸收外來詞匯,使得英語這棵古樹愈發(fā)生機勃勃,枝繁葉茂,最終成為世界語中詞匯意義最豐富的語言。
參考文獻:
[1]Ullmann,S.1977.Semantics,An Introduction to the Science of Meaning[M].Oxford:Basil Blackwell.199-200.
[2]曹務(wù)堂,1999,《簡明英語詞匯》[M]。濟南:山東教育出版社。
[3]季清芬,2010,英語詞義演變略談[J],《和田師范??茖W(xué)校學(xué)報》(2):166。
[4]束定芳,2000,《現(xiàn)代語義學(xué)》[M]。上海:上海外語教育出版社。