米歇爾·弗萊
放學(xué)后,莫莉和我約安全巡邏小分隊的其他成員在卡爾家集合。
“為什么我們又到這里集合?”貝姬問。
“這樣我們才能把多莉思放在杜普雷先生能找得到的地方?!蔽医又f,“然后,我們再想想怎么對付愛麗絲?!?/p>
“愛麗絲?”貝姬問。
莫莉和我把有關(guān)愛麗絲的事告訴了貝姬和西蒙妮。
“等等,”西蒙妮說,“為什么你們加入了米麗艾而不帶著我們呢?”
貝姬點點頭,附和說:“對呀。”
“我們怎么知道你們是不是米麗艾其他小組的成員?”我說。貝姬翻了個白眼,說:“顯然,我們不是?!?/p>
我說:“這才是你們應(yīng)該說的?!?/p>
莫莉瞪了我一眼,說:“你別這么說?!彼D(zhuǎn)向西蒙妮和貝姬,接著說:“我知道你們的感受,在米麗艾選了卡爾加入而不是我的時候,我也有這樣的感受。后來,卡爾向米麗艾推薦了我,可現(xiàn)在愛麗絲卻在威脅我,讓我覺得當(dāng)初那么想真的有點兒傻?!?/p>
“所以你不想讓我們也加入,是嗎?”西蒙妮說。
西蒙妮抬頭看了看卡爾家的房子,說:“我覺得我們?nèi)绻M到房子里會被抓住的?!?/p>
“為什么我們不能明天再把你的背包換回來呢?”貝姬說。
“那時候卡爾肯定已經(jīng)發(fā)現(xiàn)多莉思了,他會把它交給杜普雷先生的?!蔽艺f。
“那不就是你要做的事情嗎?”西蒙妮說。
“我準(zhǔn)備把多莉思放在杜普雷先生自己能找到的地方。如果卡爾直接還給他,就會被問到類似‘你在哪里找到它的?你找到多久了?為什么你看上去這么心虛之類的問題?!?/p>
和女孩子合作的問題就是說的永遠比做的多!
“夠了!”我大喊了一聲,“我們要溜進卡爾的房間,然后拿到多莉思!”
“伙計們,冷靜點兒!”莫莉說。
貝姬瞪了我一眼,生氣地說:“你要是再這么大喊大叫,我就要回家了?!?/p>
“我們都會回家的。西蒙妮說。
另一個和女孩子合作的問題就是,如果你不肯好聲好氣地央求,她們就會趾高氣揚,發(fā)號施令。
“好,”我說,“貝姬,你在這里望風(fēng)。如果你看到什么情況,就學(xué)貓頭鷹叫。”
“我模仿牛的叫聲更像?!必惣дf。
“可你看看周圍有牛嗎?”我說。
“我也沒有看到貓頭鷹呀?!必惣дf。
我舉手投降,說:“好,隨便你,就學(xué)牛叫好了,哞!”
那次我把馬桶塞吸在天花板上時,本來以為我的運氣已經(jīng)變好,其實并沒有。
我對此很不理解,明明這些計劃在我腦子里都進行得很順利。
向來如此,什么事都不順利!
我們要做的只是偷偷溜進卡爾的房間,把書包換回來,同時讓貝姬在樓下拖住卡爾??雌饋砗芎唵危瑢Σ粚??
可是事情永遠都不會像想象的那么簡單。
第一個問題是:卡爾在睡午覺。我知道!但問題是誰會睡午覺啊!他又不是三歲小孩。
卡爾睡著了,我必須通知前門的貝姬不要發(fā)出聲音。
尼克:卡爾在睡覺!不要按門鈴!
貝姬:好好發(fā)你的短信,不要亂加粗字體!
第二個問題是:卡爾的房間不像一個普通的十二歲小孩的房間,他的房間里有報警裝置。
“是你嗎?”卡爾說,“你一定是收到了我的信,是不是藍紫色的羊毛披風(fēng)太難弄到了?你可以換成普通的紫色.沒問題的。我不想太麻煩你!”
西蒙妮笑了起來。
“圣誕老公公,出來吧,我想給你看看我的海猴子,我教了它們怎么跳恰恰舞!”
海猴子!當(dāng)然!
西蒙妮又撲哧一聲笑了起來,莫莉用手肘頂了頂我的肋骨。
“你可以說話啊!”卡爾說,“我就知道,不然你怎么數(shù)恰恰的步子呢?你們都會說話嗎?”
我看了看莫莉,莫莉看了看西蒙妮。
“是的!”莫莉尖聲說道。
“當(dāng)然!”西蒙妮也尖聲說。
卡爾開始拍手。
“我想讓你做一件事,”卡爾說,“我想讓你……嗯……唱歌?!?/p>
我的腦子一片空白,一首歌都想不起來!
“《兩只老虎》?唱一遍?”卡爾說。
謝謝,謝謝,謝謝你,卡爾,謝謝你,你實在是太奇怪了!
“可以!”我說,“就和我們一起唱《兩只老虎》!”
卡爾開心地說:“這是我這輩子最開心的一天了!”
他真是個奇怪的人。
“你先唱,”卡爾說,“不,等等,我先唱,除非你想先唱,你想先唱嗎?”
我說:“卡爾,你先唱?!?/p>
卡爾開始唱:“兩只老虎,兩只老虎……”
我們唱到卡爾又睡著只花了一個小時。
(未完待續(xù))