于亮 鄒善軍 李光赫
摘 要:本文從影視劇中截取“用餐時(shí)(飯前、飯中、飯后)”的視頻片斷進(jìn)行實(shí)證研究,分析并統(tǒng)計(jì)出漢語用餐寒暄語言行為的使用實(shí)態(tài)和特征。與日語相比,漢語寒暄語言行為具有不定型性,種類繁多,形式多樣。同時(shí)具有積極性、實(shí)質(zhì)性等多重語義特征,并會伴隨著說話人、用餐場面、人際關(guān)系等發(fā)生變化。
關(guān)鍵詞:用餐寒暄語言行為 影視劇 使用實(shí)態(tài)
一、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀及問題
關(guān)于中日兩國寒暄語言行為的對比考察研究自上世紀(jì)80年代開始受到高度關(guān)注。其中,關(guān)于“用餐語言行為”的漢日對比研究專家主要有劉劍波(1986)、房仕君(2000)、施暉(2007)等。
劉劍波(1986:44)認(rèn)為,日本人用餐時(shí)的寒暄具有高度的定型性,飯前一般說“いただきます”,飯后則說“ご馳走さま(でした)”。而漢語里沒有這樣的定型性語句,在家中用餐時(shí),飯前一般說“吃飯啦”“我先吃啦”等,飯后一般說“我吃好了/我吃完了”“我吃好了,您慢慢吃”等。
房仕君(2000:19)認(rèn)為,日語中用餐前后使用的寒暄語“いただきます”和“ご馳走さま(でした)”除了表達(dá)對為自己準(zhǔn)備飯菜的人的感謝之外,還包含著“感謝大自然、神、佛賜予食物”的宗教觀念。漢語中沒有這樣固定的寒暄語句,而且只有在招待客人時(shí)才使用用餐寒暄語,比如飯前說“請用”,吃飯過程中說“別客氣”“隨便吃”,看到客人停下筷子時(shí)說“再多吃點(diǎn)”等。
施暉(2007:46)通過調(diào)查問卷發(fā)現(xiàn),中國人吃飯前后進(jìn)行寒暄的比例只有42%左右,而日本人高達(dá)93%。在語言形式上,日語表現(xiàn)出了高度規(guī)范性和定型性,而漢語則語言形式種類繁多,個(gè)人色彩濃厚。其中“吃飯了”的使用率偏高,令人矚目。
上述研究多是通過自身經(jīng)驗(yàn)或者問卷調(diào)查等手段得出的結(jié)論,自身經(jīng)驗(yàn)雖有一定說服力,但是缺乏數(shù)據(jù)依據(jù),客觀性不夠;“問卷調(diào)查”大都是為了進(jìn)行研究而人為設(shè)計(jì)的問題,會受到出卷人思維模式的影響或者帶有某些傾向,所得結(jié)論也會缺乏一定的客觀性。
二、研究方法及研究對象
為了保證結(jié)論的客觀性和真實(shí)性,本文從影視劇中截取“用餐時(shí)(飯前、飯中、飯后)”的視頻片斷進(jìn)行實(shí)證研究,分析并統(tǒng)計(jì)出漢語用餐寒暄語言行為的使用實(shí)態(tài)和特征。
影視作品的選擇依據(jù)主要有:1.高收視率和高知名度;2.地域性。選取以北京為故事舞臺的電視劇,避開方言干擾;3.出場人物較多。
本文選取2011年播出的《李春天的春天》(24集,北京紫禁城影業(yè)有限責(zé)任公司出品)作為考察對象。截取“用餐時(shí)(飯前、飯中、飯后)”的視頻片斷29個(gè)。
三、漢語用餐寒暄語言行為的使用實(shí)態(tài)
本文將“用餐時(shí)”分為“飯前”“飯中”“飯后”三個(gè)場景,將每個(gè)場景中出現(xiàn)的語言和行為進(jìn)行分類統(tǒng)計(jì)。需要注意的是,同一場景下,說話人可以進(jìn)行多種類型的寒暄語言行為,因此寒暄語言行為的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于視頻片段的29個(gè)。
(一)漢語用餐寒暄語言行為的類型
29個(gè)視頻片段中,“飯前”“飯中”“飯后”三個(gè)場景的寒暄語言行為主要分類如下,見表1、2、3。
(二)漢語用餐寒暄語言行為的常用語句
通過表1、表2、表3可以看出,漢語用餐寒暄語言行為種類多,使用的語句豐富。表4列舉了各類具有代表性的語句。
四、漢語用餐寒暄語言行為的特征
1.“討論其他與用餐無關(guān)的事情”出現(xiàn)的頻率較高。
2.“飯前”的寒暄語言行為尤其種類繁多,形式多樣。
3.“飯中”場景下,“推薦勸說型”“評價(jià)飯菜(飲品)型”“動作型(夾菜、干杯)”的使用頻率較高。
五、結(jié)語
通過對漢語用餐寒暄語言行為的使用實(shí)態(tài)和特征的分析可以看出,與日語相比,漢語寒暄語言行為具有不定型性,種類繁多,形式多樣。同時(shí)具有積極性、實(shí)質(zhì)性等多重語義特征,并會伴隨著說話人、用餐場面、人際關(guān)系等發(fā)生變化。
由于受到電視劇拍攝手法的限制,“飯后”的場景幾乎沒有涉及。本文對于不同人際關(guān)系間的漢語用餐寒暄語言行為的使用實(shí)態(tài)沒有進(jìn)行區(qū)別考察。這些都將作為以后的課題繼續(xù)進(jìn)行研究。
(本文為全國高校外語教學(xué)科研項(xiàng)目“基于寒暄的中日對比立體語境習(xí)得平臺研究”[項(xiàng)目編號:2014LN0001A];中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助“基于視頻語料庫的中日寒暄語言行為對比研究——以場景劃分”[項(xiàng)目編號:DUT15RW137]的階段性成果。)
參考文獻(xiàn):
[1]劉劍波.日常の挨拶についての中日對照研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1986,(4):37-47.
[2]房仕君.あいさつ言葉の日中對照研究[D].神戸大學(xué)修士論文,2000:19.
[3]施暉.「あいさつ」語言行為的跨文化比較研究——以“家庭”為中心[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2007,(4):46-52.
[4]于亮.日語寒暄語的特征——以電視劇為例[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2010,(3):37-42.
(于亮 鄒善軍 遼寧大連 大連理工大學(xué)軟件學(xué)院 116621;李光赫 大連理工大學(xué)外國語學(xué)院 116024)