張丹華
摘 要:每一門語言中都包含雅語與粗俗語,其中粗俗語是一種被禁止或不提倡的語言。但人們在交流中都會自然而然地使用粗俗語。近年來,隨著電影事業(yè)的蓬勃發(fā)展,粗俗語在影視作品中頻繁出現(xiàn)。本文對2015年引起巨大反響的英國間諜電影《王牌特工》中的粗俗語進行了分析。
關鍵詞:粗俗語;《王牌特工:特工學院》
[中圖分類號]:J9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-30--02
1、引言
大概沒有哪一種語言文字不帶粗語、臟話的成分。(黃粉保,1998 :17-18)罵人話在每種語言中都存在,它是語言的一個有機組成部分(祝四清,2003:119-120)。粗俗語與文雅語相比,它的使用范圍及場合等都受到限制?!罢n堂上不教,字典里不收,研究者更是寥寥無幾”(胡士云,1997:83-90)。然而,雖然它被任何一個民族禁止,但任何民族都在習得或傳承, 因此它一直存在于我們的日常交流中。近年來,隨著影視行業(yè)的迅猛發(fā)展,粗俗語頻繁地出現(xiàn)在各大影視劇中。2015年由馬休·沃恩導演的間諜影片《王牌特工》登陸各大熒幕,在國內掀起了全新的間諜電影狂潮。當然,該影片同時受到各位學者的青睞。
學者們的研究傾向可分為兩點,其一是從該影片的語言,文學角度切入。如王珊從對傳統(tǒng)特工電影的繼承、對傳統(tǒng)特工電影的切割,以及對傳統(tǒng)特工電影的拓展三方面分析該影片對特工電影的開拓。此外,李貞曉(2016)根據(jù)文化的遷移等因素,從傳播學的角度分析電影《王牌特工:特工學院》字幕翻譯的特點。曲倩倩(2015)從王牌特工中的西方文化透視及其該影片對英語教學的啟示兩方面來增強學生跨文化交際的語言表達能力和跨文化理解能。其二是從影視傳播學的角度進行切入。如胡海波(2015)在《俗語不俗的“混搭”》中分析了該影片中超俗之處。韋瑋(2015)剖析了該影片中紳士的成長記,以此來用影片中所展現(xiàn)的高貴的品格來加面自己與他人。盡管以上學者都對該影片從不同角度進行了分析,但至今未有學者對該影片中出現(xiàn)的粗俗語進行分析。因此,本文對該影片中出現(xiàn)的粗俗語做一簡要分析。
2、電影簡介
《王牌特工》是由漫畫改編而來,講述一名王牌特工Hart(哈利)將自己已故戰(zhàn)友的兒子帶到特工學校,將他從一名接頭混混培訓成王牌特工的故事。這名男子Eggsy(艾格西)起初是一個毫無修養(yǎng)的街頭混混,但在男主角哈利實施了一系列訓練: 被火車軋,被水淹,高空跳機卻未配降落傘……之后,艾格西變成了一位像紳士一樣的超級間諜。
因為艾格西從小生活的社交圈子都是一些說話不太文雅的人,所以在本片中他所使用的粗俗語最多。哈利雖然很紳士,很儒雅,但他也用到了很多粗俗語。還有身為瑞典公主竟然也使用了粗俗語。因此,本片是一部研究粗俗語的好素材。
3、《王牌特工——特工學院》中粗俗語的分析
粗俗語在《王牌特工:特工學院》中以不同形式出現(xiàn),以下是對本片中粗俗語以不同形式出現(xiàn)頻次的總結。Fuck及變化形式出現(xiàn)的次數(shù)最多。首先fuck做為動詞形式出現(xiàn)了21次。其中fuck off出現(xiàn)了11次;fuck up 出現(xiàn)4次;fuck接代詞出現(xiàn)4次;fuck 接介詞出現(xiàn)2次。其次,F(xiàn)uck以名詞形式出現(xiàn)了16次,其中以what a fuck的形式出現(xiàn)了12次;大多數(shù)情況是由艾格西所說,但當社會混混頭目Dean(迪恩)知道有人在保護艾格西,他拿刀逼問艾格西那人的來歷時也頻繁使用這一表達,充分體現(xiàn)了他的憤怒。以V.+ the fuck +prep的形式出現(xiàn)了2次;以give a fuck的形式出現(xiàn)了1次,以why the fuck 的形式出現(xiàn)了1次;而另一種名詞形式fucker 出現(xiàn)1次。此外,F(xiàn)uck做為語氣詞單獨出現(xiàn)了7次,它的過去分詞形式fucked做為形容詞出現(xiàn)2次;motherfucking 做為形容詞出現(xiàn)2次。最后,fuck的變化形式fucking/fuckin做為形容詞出現(xiàn)了30次,以副詞時出現(xiàn)了13次。此外,shit 一詞出現(xiàn)的頻率也相當高,總共出現(xiàn)11次。
其余使用頻率最低的粗俗語如下:damn it, muck, bullshit, son of a bitch, bollocks, dickhead, phychotic, bitch, pleb, prick, cheeky, holy fuck, why the fuck, give a fuck,這些均在影片中只出現(xiàn)過一次。
在以粗俗語出現(xiàn)的形式及頻次進行以上分析之后,本文對影片中粗俗語出現(xiàn)的進行語境進行了詳細分析,從而可以得出,它們主要用于表達以下情境:
1)極度生氣:“我他媽才不會在乎淘不淘汰?!?/p>
(Maybe I dont give a fuck about getting kicked out.)
此處fuck一詞作為名詞形式出現(xiàn)。當已經(jīng)經(jīng)歷過溺水事件的艾格西再次被查理等人半夜?jié)娝?,受驚嚇的艾格西非常氣憤。他本打算與查理等人算賬,但Roxy(羅克茜)勸他不要沖動,與他們打架不值,因此艾格西才說出此話來表達心中的憤怒。
2)驚訝:“——你們中的一個人沒有降落傘?!?/p>
(——some one of you has no parachute.)
“——操,是誰?(Fuck, who?)”
當特工學院的學員們在跳傘訓練中聽到梅林通知其中有一人無降落傘時,艾格西用fuck一詞來反映當時聽到這一消息時的驚訝。
3)強調:“JB,再不走信不信我他媽斃了你?!?/p>
(JB, Ill shoot you, got me? Ill fucking shoot you.)
當學院要求學員們每人挑選一只狗時,艾格西錯挑了一只哈巴狗。在一次訓練中,梅林要求所有人的狗必須跟隨主人執(zhí)行任務時,艾格西的哈巴狗卻待在原地不動,因此艾格西拿槍指著狗強調再不走會斃了它。此處fucking作為副詞來強調槍斃這一動作。
4)憎恨:“你個王八蛋,你他媽……”
(You fucking bastard, you fucking dirty...)
當艾格西偷了富家公子的車后,后者在酒館找到他要收拾他,但碰巧哈利在,于是哈利與富家公子等人打斗,當富家公子看到自己的同伴都被打到之后,他對哈利內心充滿仇恨,隨即開槍時說此話來釋心中的仇恨。
5)蔑視:“老子要把你打得屁滾尿流。”
(Ill knock you straight back down on your fucking arse.)
當艾格西回家時發(fā)現(xiàn)母親眼睛部位有傷時,他立刻明白是迪恩所致,所以他找迪恩去算賬。迪恩經(jīng)常對艾格西很蔑視,此處fucking 以形容詞形式來凸顯迪恩對艾格西的輕視。
6) 親昵:“我他媽愛死阿諾德教授了”。
(I god damn love professor Arnorld.)
當瓦倫丁聽到阿諾德教授遇害的消息時,他用damn這一粗俗語來表示他跟阿諾德教授之間的熟悉、親密程度,這也反映出他對教授之死的惋惜。
7)贊美:“梅林你他媽真是個天才??!”
(Merlin, you are a fucking genius.)
當梅林在最緊要關頭破壞了瓦倫丁的生物識別系統(tǒng)從而協(xié)助艾格西取勝后,艾格西欣喜地對梅林發(fā)出了贊美,這種以粗俗語從反面對其進行的贊美要比直接從正面贊美他更能反映出艾格西對梅林當時舉動的敬佩和感激。
8) 悔恨:“該死,我竟然疏忽了。我他媽的怎么就疏忽了呢?”
(shit! I fucking missed it. How did I fucking miss it?)
在影片開頭,當王牌特工的老成員執(zhí)行任務時,其中一名特工喪生后,哈利面對當時的慘景表達出了因自己考慮不周而導致的這一結果,使用fucking以此反映出他對此事件的后悔。
9) 威脅:“去你媽的,看我不叫我爸來整你們?!?/p>
(Fuck you, my fucking dad gonna heard about this.)
當新學員查理在考察期間,面對其中一道關卡即讓學員在車軌中說出絕對機密,但查理未能經(jīng)得住這一生死考驗,以至于在這一項考驗中終止了他的特工訓練生涯。但當他發(fā)現(xiàn)這是一場生死考驗訓練時,他威脅學院說讓他父親來替他報仇。
將《王牌特工》中的粗俗語進行分析后發(fā)現(xiàn),它主要表達了極度生氣、驚訝、強調、憎恨、蔑視、親昵、贊美、悔恨、威脅等情境。而將其原文與譯文進行了對比后,可以看出漢語版的譯文只比英語原版中的粗俗語少一處,這一處字幕譯者做了省譯,如:“fucking missed it”(居然沒發(fā)現(xiàn))。此處進行省譯是由于前面男主人公Hart已經(jīng)說了Shit(見鬼),緊接著說了 fucking missed it,又接著說How did I fucking missed it(媽的我怎么沒發(fā)現(xiàn)),所以這三句粗俗語放一起,譯者選擇這種譯法可以增強語勢。
4.結語
“盡管這些粗話用起來不符合‘禮貌原則 ,聽起來也不怎么入耳,而且登不了大雅之堂,但它畢竟來自實踐,是人們創(chuàng)造和運用語言的一種社會行為”(王伯浩,2000)。此外,正式由于粗俗語的出現(xiàn),才使得人物情感表達更真實,更能表達人物內心狀態(tài),從而為影片增色不少。
參考文獻:
[1]胡士云.罵人話及罵人話研究雜談[J].語言教學與研究,1997(3):83-91.
[2]黃粉保.英語中的粗語、 臟話的翻譯[J].中國翻譯,1998,(3) : 17 - 18.
[3]祝四清.英語“無”臟話[J].云夢學刊, 2002,(7) : 119- 120.
[4]王珊.《王牌特工》對特工電影的開拓[J].影視文學. 151-152.
[5]李貞曉.從傳播學的視角看電影《王牌特工:特工學院》的字幕翻譯[J].海外英語,2016:201-201.
[6]曲倩倩.西方文化透視對英語教學的啟示[J].電影評介,2015:89-91.
[7]胡海波.俗語不俗的“混搭”[N].遼寧日報,2015,007):1-2.
[8]王伯浩.英語口語中的粗話別用.外國語,2000,(2):48-54.
[9]韋瑋.《王牌特工:特工學院—紳士成長記》[J].聽說天地. 28-33.