楊琳琳
從意向性與可接受性的角度分析話語交際
楊琳琳
語言學(xué)家 Beaugrande 和 Dressler(1981) 對(duì)語篇組織性提出了七項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),其中的兩項(xiàng)重要標(biāo)準(zhǔn)就是意向性和可接受性。本文以美劇《瘋狂老爸箴言錄》為例,試從意向性與可接受性的角度,探析影響話語交際的因素,以期對(duì)語篇分析及話語交際成功有所裨益。
意向性 可接受性 話語交際
語言學(xué)家 Beaugrande和Dressler(1981) 對(duì)語篇組織性(textuality)提出了七項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn),而意向性和可接受性是其中的兩項(xiàng)重要的標(biāo)準(zhǔn)。程琪龍(2002)和董敏(2002)則對(duì)其提出的語篇性標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了概述和評(píng)估;賴彥和劉彩霞(2007)分析了可接受性的制約因素;張璐(2008)淺論意向性在語篇分析中的作用。本文以美劇《瘋狂老爸箴言錄》為例,試從意向性與可接受性的角度出發(fā),探析影響話語交際成功的因素,以期對(duì)話語交際成功有所裨益。
(一)選材
本文中所選用的例子出自美劇《瘋狂老爸箴言錄》第一季第一集。這是美國CBS電視臺(tái)的根據(jù)真人真事改編的一部情景喜劇,曾獲得艾美獎(jiǎng)的William Shatner在劇中扮演老爸Ed,一個(gè)性格直率、固執(zhí)己見的老人。首集劇情為:Henry失業(yè)后,打算跟很少接觸的老爸Ed借錢。Henry盡力討好Ed,但Ed不吃這一套。最后,經(jīng)過一系列事情,Ed向兒子提出搬進(jìn)來和他一起住,加深對(duì)彼此的了解。
(二)語篇的意向性與可接受性
Beaugrande和Dressler(1981)對(duì)語篇組織性提出了七項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn):意向性、信息性、篇際性、情景性、銜接性、連貫性和可接受性。其中意向性和可接受性是以語言使用者為中心的標(biāo)準(zhǔn)(程琪龍, 2002)。
廣義上來說, 意向性指“語篇生產(chǎn)者即發(fā)話者使用語篇來達(dá)到某種意圖的各種方法”(Beaugrande & Dressler,1981)。而可接受性是指語篇接受者即受話者的交際態(tài)度,也就是受話者在解讀語篇時(shí),基于語篇信息產(chǎn)生的情景和語境,通過建構(gòu)語篇信息間的邏輯關(guān)系,對(duì)發(fā)話者的意向進(jìn)行辨識(shí),從而所做出的反應(yīng)。
人們發(fā)出某種話語都是有一定意圖和目的的。語篇的構(gòu)建一般始于語篇生產(chǎn)者的某種意向, 而對(duì)語篇的解讀則以對(duì)其意向的辨識(shí)而結(jié)束。Beaugrande和Dressler(1981) 認(rèn)為, 語篇構(gòu)建要經(jīng)過計(jì)劃、想法、發(fā)展、表達(dá)和分析等5個(gè)階段才能完成。語篇生產(chǎn)者首先計(jì)劃并確定自己的意向,產(chǎn)生相應(yīng)的想法,隨后對(duì)這一想法進(jìn)行擴(kuò)展,最后采取某種表達(dá)方式、運(yùn)用相應(yīng)的語法結(jié)構(gòu)和形式,使擴(kuò)展的想法以語篇的形式呈現(xiàn)出來。而語篇接受者在對(duì)解讀語篇時(shí),就需要從與建構(gòu)相反的方向,由接收到的語篇表面深入分析語篇生產(chǎn)者的想法,最終實(shí)現(xiàn)對(duì)其意向的解讀。
(一)分析
下面將試運(yùn)用意向性和可接受性對(duì)《瘋狂老爸箴言錄》中的對(duì)話是否交際成功進(jìn)行分析。
(1) Ed: What brings you to town, Henry? [1]
Henry: You know, I just-- I thought you and I could talk face-to-face. [2]
E: Here’s my face. Talk. [3]
H: Okay. This isn’t easy for me to say. Dad, there comes a time in a young man’s life--[4]
E: Son, are you coming out to me? Because you wouldn’t last a minute in that world. Your skin’s too pasty. You can’t dance. [5]
H: I’m not gay, dad. But thanks for letting me know I’d suck at it. [6]
E: Then what do you want? [7]
H: I just...w--Mom says hi. She’s in Italy. [8]
E: What’s that got to do with anything? [9]
例(1)中,Ed和Henry交替作為語篇生產(chǎn)者和接受者,就Henry來訪的原因進(jìn)行話語交際。Ed直接詢問Henry來訪的原因,意向性較強(qiáng)。Henry作為這一話語的接受者,雖然明白老爸的意向,但因很少與父親聯(lián)系,關(guān)系不太親密,所以沒有直接表明自己的意向—“借錢”,而是給出了一個(gè)含糊的回答—“想聊聊”,交際態(tài)度不積極,對(duì)話語的可接受性弱([1]-[2]); 在Ed的再次發(fā)話后,Henry鼓足勇氣,想委婉地向父親陳述自己的苦處。而這一意向性不強(qiáng)的表達(dá)導(dǎo)致Ed沒有正確解讀Henry的意向,誤會(huì)他要出柜,導(dǎo)致可接受性弱,沒有達(dá)到Henry的交際目標(biāo)([4]-[6]); 誤會(huì)解除后,Ed再次詢問Henry來訪的原因,意向性明顯。但Henry仍選擇隱瞞自己的真實(shí)目的,以母親為借口,意向性弱,致使Ed始終沒明白他的意圖,沒有實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo),交際失?。ǎ?]-[9])。
(2)E: What do you need, Henry? [1]
H: What do you mean? [2]
E: Well, you... been around all day. You...cleaned the house, helped me study. What do you need? Money? [3]
H: You... really... I'm just...being nice to my dad, that's all.[4]
E: …You know, son, I'd have had a lot more respect for you if you'd come right out and told me what you needed like a man…Which brings me to my original question? What do you need? [5]
H: What do I need? I need a dad who would for once, just once, let me walk out of his home without feeling worse thanwhen I walked in…
Ed對(duì)兒子討好自己的行為有所察覺,便問Henry“需要什么,是不是需要錢”([1,3]),直接明確地表達(dá)自己的想法,意向性強(qiáng)。對(duì)于借錢這個(gè)話題,Henry再次選擇逃避,表示只是想對(duì)老爸好點(diǎn),對(duì)Ed產(chǎn)生的話語可接受性弱。這就導(dǎo)致Ed和Henry的交際目標(biāo)不一致:Ed想知道兒子到底需要什么,而Henry總是逃避或不愿談及這個(gè)問題。雖然兒子沒有說出真的意圖,意向性弱,但老爸卻通過對(duì)兒子話語的深入分析,解讀出兒子的真正意圖,可接受性強(qiáng),直接提出問題,此時(shí)老爸轉(zhuǎn)為發(fā)話者,意向性強(qiáng),而兒子終于直視這個(gè)話題,說出了自己心中對(duì)父親關(guān)愛的渴望,可接受性強(qiáng),兩人交際目標(biāo)實(shí)現(xiàn)一致,繼而交際成功。
(二)討論
在話語交際中,若發(fā)話者在計(jì)劃階段,有明確的意向,而后通過有效的方式,依靠語言信號(hào)或非語言信號(hào),向受話者表達(dá)自己的意圖,則意向性強(qiáng),反之則弱;若受話者對(duì)話語的交際態(tài)度積極,接受或配合發(fā)話者的話語,則可接受性強(qiáng),反之則弱。意向性與可接受性之間的關(guān)系在一定程度上影響話語交際的成功與否。通過以上分析可知:當(dāng)意向性強(qiáng)且可接受性強(qiáng)如例(2)[5-6]或意向性弱但可接受性強(qiáng)如例(2)[4-5]時(shí),話語交際成功,反之當(dāng)意向性強(qiáng)但可接受性弱如例(1)[1-2][7-9]或意向性弱且可接受性弱如例(1)[4-6]時(shí),交際失敗。
通過進(jìn)一步分析,從意向性和可接受性的角度來看,在話語交際中,發(fā)話者和受話者根據(jù)對(duì)方的意向不斷調(diào)整自己的交際目標(biāo),提高自己對(duì)對(duì)方話語的可接受性,最終達(dá)到雙方交際目標(biāo)一致,實(shí)現(xiàn)交際成功。這就要求發(fā)話者在構(gòu)建語篇的計(jì)劃階段中,不僅要有明確的意向,還要猜測(cè)受話者對(duì)其將要生產(chǎn)話語的可接受性,根據(jù)受話者的情況來調(diào)整最終將要生產(chǎn)的話語,提高對(duì)方的可接受性;這也要求受話者在發(fā)話者意向表達(dá)不明時(shí),深入分析對(duì)方話語,解讀其真實(shí)意向,提高自身的可接受性。
意向性和可接受性作為語篇組織性的兩項(xiàng)重要的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)話語交際成功與否有一定影響。本文以美劇《瘋狂老爸箴言錄》第一季第一集中的典型對(duì)話為例,從意向性與可接受性的角度,探究話語交際成功的條件,并進(jìn)一步分析了可能影響話語交際成功的因素,希望能對(duì)語篇分析及話語交際成功有所裨益。
[1]Beaugrande, R. de and Dressler, W. Introduction to Text Linguistics[M].Longman,1981.
[2]程琪龍,高軍,韓戈玲.述評(píng)Beaugrande的語篇性標(biāo)準(zhǔn)[J].上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2002:24(1).
(作者單位:南陽理工學(xué)院師范學(xué)院)
楊琳琳(1988-),女,漢族,河南南陽人,碩士研究生,研究方向:語言學(xué)、二語習(xí)得。