任競競
【摘要】自上世界70年代以來,語碼轉(zhuǎn)換開始受到眾多語言學(xué)家及二語教學(xué)研究專家的關(guān)注,產(chǎn)出很多研究成果。語碼轉(zhuǎn)換是高校教師二語課堂普遍適用的一種教學(xué)語用策略,也是一種與學(xué)生進行有效溝通的交際策略。高校教師應(yīng)最大限度地使用目標語言,同時也可以適時適當(dāng)適量使用語碼轉(zhuǎn)換策略,有效促進教學(xué)實踐。
【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語; 課堂; 語碼轉(zhuǎn)換
1、引言
語碼轉(zhuǎn)換一次首次出現(xiàn)在Hans Vogt于1954年出版的《語言接觸》一文中,被Roman Jacobson作為術(shù)語首次應(yīng)用于語言學(xué)中。語碼(code)是社會語言學(xué)家用于代替任何語言交流系統(tǒng),即語言變體(language variety)的術(shù)語,它可以指任何語言(language)、方言(dialect)、語域(register)、標準語(standard language)、皮欽語(pidgin)或者克里奧爾語(creole).對于不同國家、不同種族的人而言,他不僅處于某一固定的語碼環(huán)境之中,而是出于動態(tài)的、多種語碼共存的環(huán)境之中。語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)現(xiàn)象是指雙語者在同一話題或不同話題中對兩種語言進行交替使用的雙語現(xiàn)象或雙言語行為,是語言文化接觸和跨文化交際中的一個普遍現(xiàn)象。
由于英語教學(xué)的不斷深入、學(xué)生英語水平的逐步提高和高校招生計劃的混合性,高校學(xué)生已然形成一個特殊的言語共同體(speech community)。師生之間或者學(xué)生之間進行交流時,語碼混合現(xiàn)象頗為普遍。一般說來,普通話(Standard Chinese)、外語(English)和地方方言(regional dialect)混合參雜使用,常常是以上三種語碼之間的轉(zhuǎn)換。
2、語碼轉(zhuǎn)換研究回顧
語碼轉(zhuǎn)換受到社會語言學(xué)、句法學(xué)、語篇分析、心理語言學(xué)、語用學(xué)、語言教學(xué)等諸多學(xué)科領(lǐng)域的關(guān)注,其中以社會語言學(xué)領(lǐng)域的研究數(shù)量最多。國內(nèi)對語碼轉(zhuǎn)換的研究始于上世紀80年代:1980年至1995年期間的語碼轉(zhuǎn)換倫文二十余篇(博士論文一篇);1996年至2000年的相關(guān)論文三十余篇(博士論文一篇);2001年至2005年的相關(guān)論文120余篇(碩士論文18篇,博士論文1篇);2006年2010年的相關(guān)論文250余篇(碩士論文41篇,博士論文2篇),研究早期的《語碼轉(zhuǎn)換述評》(王得杏,1987)《西方語言學(xué)界關(guān)于語碼選擇及語碼轉(zhuǎn)換的靜態(tài)和動態(tài)的研究》(張正舉、李淑芬,1994)從不同角度對語碼轉(zhuǎn)換理論進行了介紹。90年代中期到末期,譚東玲在《語碼轉(zhuǎn)換的心理語言學(xué)分析》中指出轉(zhuǎn)換現(xiàn)象可視為表述策略問題;劉正光在《語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究》中指出語碼轉(zhuǎn)換是一種交際策略,其效果取決于交際者的主觀因素、交際情景和社會規(guī)范,具有語用模糊性質(zhì)。21世紀以來,語碼轉(zhuǎn)換研究理論引介加快,研究視野寬泛,多學(xué)科齊頭并進。近幾年來,實證和應(yīng)用的成果蓬勃發(fā)展,劉全國的《三語環(huán)境下外語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換的研究》和姚明發(fā)的《EFL課堂教師語碼轉(zhuǎn)換的社會語言學(xué)研究》著重研究課堂語言,促進外語教學(xué)的發(fā)展,提高了教學(xué)效率。
3、大學(xué)生口語教學(xué)中英漢語碼轉(zhuǎn)換的應(yīng)用
Scotton把語碼轉(zhuǎn)換的場景分為:對等場景、權(quán)勢場景和事務(wù)場景。雖然來自五湖四海,但大學(xué)生處于同一年齡段,身份地位相同,這些共同特征決定了他們口語中的語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在對等場景中。大學(xué)生在口語中進行語碼轉(zhuǎn)換,主要動機是學(xué)習(xí)英語、追求時尚等。大學(xué)生間的語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在對等場景中,轉(zhuǎn)換語碼能夠拉近雙方的距離,體現(xiàn)雙語學(xué)習(xí)者的身份,屬于無標記的語碼轉(zhuǎn)換。由于英漢兩種語言都重視虛詞和詞序,且詞序基本相同,大學(xué)生的語碼轉(zhuǎn)換以句內(nèi)轉(zhuǎn)換頻率最高,多是插入另外一種語言的實詞,如名詞、動詞和形容詞。
教師在口語課堂運用語碼轉(zhuǎn)換達到以下效果:
一是強調(diào)。教師在口語課堂強化一些詞匯、語法或句子結(jié)構(gòu)時,從英語到漢語的轉(zhuǎn)化可以讓學(xué)生更清楚地明白授課重點。
二是話題轉(zhuǎn)換。教師在口語課堂轉(zhuǎn)換話題時,為了能夠引起學(xué)生的注意,更快地讓學(xué)生進入新的情景,教師可采用從漢語到英語的轉(zhuǎn)化。
三是緩解壓力。教師語碼轉(zhuǎn)換的次數(shù)與學(xué)生的語言能力有著直接的關(guān)系。在水平相對較差的班級,教師采用更多的語碼轉(zhuǎn)換,減少學(xué)生的理解難度,緩解壓力。
教師在課堂運用英漢語碼轉(zhuǎn)換法培養(yǎng)學(xué)生的口語能力時,應(yīng)特別注意以下幾個方面的問題:
一是創(chuàng)設(shè)使用英語的良好課堂環(huán)境。教師布置的討論話題應(yīng)基于學(xué)生剛剛學(xué)過的課文或課外文章的內(nèi)容,教師要明確要求學(xué)生使用最新學(xué)習(xí)或強調(diào)過的詞匯短語和句型,以確保學(xué)生 目標語言從輸入到輸出的語碼轉(zhuǎn)換,富有創(chuàng)造性能把記憶、思考、表達三者有機地結(jié)合起來使之融為一體。
二是關(guān)注語言準確性。教師在允許學(xué)生適當(dāng)使用英語到漢語的語碼轉(zhuǎn)換,適度干預(yù),但不能打擊學(xué)生積極性,有彈性地對待語言表達和語法銜接以及連貫技巧方面的問題,鼓勵學(xué)生舉一反三、觸類旁通。
三是針對不同水平的學(xué)生采用不同數(shù)量和頻率的語碼轉(zhuǎn)換。教師在同一口語課堂針對不同程度的學(xué)生、不同難度的表達內(nèi)容采用適度的語碼轉(zhuǎn)換。
四是鼓勵學(xué)生減少英語到漢語的語碼轉(zhuǎn)換。教師要激勵學(xué)生,使其保持不斷學(xué)習(xí)的熱情和積累的習(xí)慣,更新學(xué)習(xí)觀念,創(chuàng)新學(xué)習(xí)思路和學(xué)習(xí)方法。注重培養(yǎng)表達能力,不僅重視語言技能的訓(xùn)練,更注重這些技能的實際運用。
五是強調(diào)交際內(nèi)容的實用性、思想性、現(xiàn)代性、科學(xué)性、前瞻性、趣味性。充分注意課堂教學(xué)與課自主學(xué)習(xí)相結(jié)合。盡可能小班教學(xué),給學(xué)生更多的口語練習(xí)機會。對文章中的某些精煉、典型的的句子進行模擬表達訓(xùn)練,是提高學(xué)生表達能力的有效途徑 。
六是選擇輕松隨意親切的英語素材,降低學(xué)生理解導(dǎo)入部分難度,使內(nèi)容更符合學(xué)生需求和愛好,使英語學(xué)習(xí)成為學(xué)生愿意參加的愉快經(jīng)歷。加強綜合理解和重點詞匯能力訓(xùn)練,進一步提高學(xué)生使用這些基本詞語進行語言表達的能力。
七是重視文化教學(xué),培養(yǎng)跨文化意識??缥幕浑H中的文化因素在外語教學(xué)中具有特殊 意義,注意語言材料與文化內(nèi)容的融合和對西方文化背景的介紹。語境說明要簡明清晰,使學(xué)生能立即進入交際角色;適當(dāng)提供交際手段提示,使學(xué)生能輕松地找到進行某一交際話題所需要的語言表達手段。
4、小結(jié)
語碼轉(zhuǎn)換作為一種有效的教學(xué)輔助,只要運用得當(dāng),就會在大學(xué)英語口語課堂上起到事半功倍的效果。教師始終堅持方便學(xué)生理解,增長學(xué)生話語權(quán)有效時間。其將隨著學(xué)生英語水平的提高而不斷減少,實現(xiàn)目的語授課是英語課堂始終追求的終極目標。
參考文獻
[1]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003.
[2]何自然.語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J].現(xiàn)代外語,2001.
項目來源:2015河南省科技廳軟科學(xué)項目《中文博客語碼轉(zhuǎn)換選擇的社會語言學(xué)研究》
項目編號:152400410340