摘 要:作為制度文化層次的重要方面,語言承載了文化的意蘊(yùn),是文化得以繼承、發(fā)展、創(chuàng)新的重要基礎(chǔ),也是保持文化多樣性的核心內(nèi)容。另一方面,各民族不同的審美習(xí)慣和文化傳統(tǒng)對語言的產(chǎn)生及發(fā)展方向有著限定作用。從文化語義學(xué)的研究層面選取了習(xí)語作為研究語料,探究語言表達(dá)模式與民族文化系統(tǒng)下的審美方式之間的關(guān)系特征。
關(guān)鍵詞:語義;文化;習(xí)語;審美方式
作者簡介:吳軍群(1990-),男,碩士,安徽黃山人,蘇州工業(yè)園區(qū)唯亭學(xué)校中學(xué)教師,研究方向:認(rèn)知語言學(xué)、語義學(xué)。
[中圖分類號]:H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-23--02
一、引言
20世紀(jì)80年代,文化語言學(xué)在中國迅速發(fā)展,主要以研究語言與文化的相互關(guān)系為主。
語言是文化構(gòu)成的基礎(chǔ),根植于民族的文化的傳承是以語言為基礎(chǔ)的。語言也不脫離文化而存在,就是說,不脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風(fēng)俗和信仰的總體[1]。文化與人類本身聯(lián)系在一起,即使那些住在保持傳統(tǒng)保守習(xí)慣、風(fēng)俗和態(tài)度的復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)中最貧賤的野蠻人亦是如此(筆者譯)[2]。習(xí)語,一般是指一定形式的詞組,包含成語、諺語、俗語、歇后語等,在漫長的語言文化生活中逐漸豐富起來。從內(nèi)容上看,習(xí)語生動(dòng)形象,反映人們的思維方式,生活習(xí)慣,認(rèn)知理念等。形式上看,習(xí)語易讀易記,有些習(xí)語是勞動(dòng)人民根據(jù)生產(chǎn)勞作需要而編成的。不可否認(rèn),習(xí)語已經(jīng)作為一種社會現(xiàn)象或普遍文化,與其他性質(zhì)的文化一樣平行發(fā)展,是經(jīng)過歷史積淀的綜合體系。投過習(xí)語研究民族審美意識具有普遍意義。
二、習(xí)語的文化特征
作為一種文化象征和標(biāo)識,習(xí)語具有自身獨(dú)特的語言特色,筆者認(rèn)為至少應(yīng)有以下幾個(gè)方面:
1、相對穩(wěn)定性
習(xí)語的相對穩(wěn)定性主要表現(xiàn)在語言形式上的統(tǒng)一性。雖然從量上看,習(xí)語有著不計(jì)其數(shù)的例證,并且有些習(xí)語的意義正在發(fā)生變化,但就整體而言,每一個(gè)獨(dú)立的習(xí)語,其表達(dá)方式從共時(shí)語言學(xué)上說,都是處在穩(wěn)定的狀態(tài)。不可否認(rèn),語言本身處在不斷發(fā)展的動(dòng)態(tài)過程中,因此這種穩(wěn)定性并非絕對的,單一的,它可以在歷時(shí)性的研究中被打破。
2、語境指向性
習(xí)語在使用中和語境有著不可分割的關(guān)系。依賴于語境的習(xí)語在脫離喻意或更換語境等情況下意義可能發(fā)生改變。例如,“敲竹杠”這一說法,在現(xiàn)代漢語中表示: 利用別人的弱點(diǎn)或借某種口實(shí)抬高價(jià)格或索取財(cái)物 [3]。追本溯源,其最早出處為晚清時(shí)期小說家李寶嘉所著的《官場現(xiàn)形記》第十七回:“兄弟敲竹杠,也算會敲的了,難道這里頭還有竹杠不成?”在我國廣西壯族自治區(qū)有著每年“三月三”的民俗文化活動(dòng),其中一項(xiàng)重要的項(xiàng)目是千人跳“竹杠舞”表演[4],擺在地上的一排排竹杠(竿)由十幾或二十個(gè)演員變換節(jié)奏地來回敲打,壯族青年在竹杠的空隙之間共舞。這時(shí)的“敲竹杠”就擺脫了這一習(xí)語本意特征,但可以說成為了壯族文化特有的習(xí)語。
3、文化關(guān)聯(lián)性
作為語言的重要部分,習(xí)語都打上了鮮明的文化烙印。文明和文化可以自外部引入或者從內(nèi)部發(fā)展出一些先前不為一個(gè)民族所知的概念,就這一點(diǎn)來看,關(guān)于語言依賴文明和文化的關(guān)掉無疑是正確的[5]。
三、習(xí)語中的審美意識
審美觀構(gòu)成人們價(jià)值觀的一個(gè)重要方面,是人們沉淀的文化心理結(jié)構(gòu)。英國形式主義美學(xué)家克乃夫·貝爾(Clive Bell)提出了著名的“美”是“有意味的形式(significant form)”的命題,是消除了利害關(guān)系的審美情感。我國哲學(xué)、美學(xué)研究專家李澤厚先生在其著作《美學(xué)四講》中提到了審美理解的兩層含義,其中之一即是對對象內(nèi)容的認(rèn)識?!叭绻悴欢旨艿暮x、‘桃園三結(jié)義的故事,天鵝湖、魔笛的情節(jié)背景,你就沒法‘看懂、‘聽懂那些繪畫、戲劇、舞蹈、歌唱?!盵6]不同的藝術(shù)種類有著其特有的存在方式。美國著名學(xué)者韋勒克·沃倫探討了描述和分析藝術(shù)品不同層面的方法,總結(jié)為八個(gè)方面:
(1)聲音層面,諧音、節(jié)奏和格律;(2)意義單元,決定形式上的語言結(jié)構(gòu)、風(fēng)格與文體的規(guī)則;(3)意象和隱喻,即所有文體風(fēng)格中可表現(xiàn)的詩的最核心的部分。(4)存在于象征和象征系統(tǒng)中的詩的特殊“世界”等等[7]。
中華民族的傳統(tǒng)美學(xué)觀念往往崇尚將客觀融入主觀的表現(xiàn)手法。如借景抒情,托物言志等。中國傳統(tǒng)書畫要追尋的是一種物我與本我的有機(jī)統(tǒng)一。如我國傳統(tǒng)水墨畫的畫面布局、線條處理、明暗對比等營造出虛實(shí)相生、聚散偏側(cè)的效果。
和中國不同,西方民族對美和藝術(shù)的認(rèn)知?jiǎng)t強(qiáng)調(diào)藝術(shù)創(chuàng)作中的再現(xiàn)和模仿,往往重理性,重寫實(shí)。古希臘著名美學(xué)家亞里士多德在《詩學(xué)》中提出了三種不同的摹仿對象,即藝術(shù)創(chuàng)作對象。他說:“既然詩人和畫家或其他形象的制作者一樣,是個(gè)摹仿者,那么,在任何時(shí)候,他都必須從如下三者中選取摹仿對象:(一)過去或當(dāng)今的事,(二)傳說或設(shè)想中的事,(三)應(yīng)該是這樣或那樣的事。”[8] 亞里士多德的美學(xué)觀點(diǎn)即認(rèn)為藝術(shù)的本質(zhì)與最高境界是摹仿、再現(xiàn)。“史詩的編制,悲劇、喜劇、狄蘇朗勃斯的編寫以及絕大部分供阿洛斯和豎琴演奏的音樂,這一切總的來說都是摹仿?!盵8]27這種觀念隨即深刻地影響了西方文化生活領(lǐng)域的方方面面,例如,英國的哥特式建筑,設(shè)計(jì)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),寬敞氣派,以及宏偉的尖拱形、尖頂形設(shè)計(jì),無不體現(xiàn)出“天人合一”的哲學(xué)思想。
這種審美元素應(yīng)用到語言表達(dá)傳統(tǒng)中尤其是廣為流傳誦記的習(xí)語上,自然就形成了簡潔明快,充滿理性,邏輯性強(qiáng)的風(fēng)格。例如,Actions speak louder than words. Like teacher, like pupil. 符合盎格魯撒克遜民族的審美習(xí)慣。說到和玉的內(nèi)斂含蓄不同,鉆石的美在于其清澈透明,閃耀明亮。說到同一句“玉不琢,不成器”時(shí),英語中往往用The finest diamond must be cut的表達(dá)。鉆石作為英國的國石,被認(rèn)為是純潔美麗、尊貴圣潔的寶石,之所以在英國乃至歐洲都受到人們的追捧,不僅在于其昂貴奢華的價(jià)值,更在于它迎合了西方民族的審美方式和文化理念,將毫無保留、張揚(yáng)十足的個(gè)性以一種有形的方式呈現(xiàn)出來,其本身的價(jià)值也得到了升華。英國民間就流傳著很多與“diamond”有關(guān)的諺語:Diamond cut diamond.(強(qiáng)中更有強(qiáng)中手)A barely-corn is better than a diamond to a cock. (對于公雞來說,麥粒勝過鉆石)。
日本大和民族人民主要受到四面臨海的地理特征影響,且山地、丘陵眾多,有著追求自然、崇尚自然的心理特征,在審美方式上也近乎偏向于對自然的崇拜,以及對日月星辰、山川草木等的信奉。日本國文學(xué)者芳賀矢一其著《國民性十論》中,將日本的國民特征歸納為十點(diǎn),其中“喜歡草木、熱愛自然”為重要一點(diǎn)。在日本,作為國花的“櫻花”自然享有很高的盛譽(yù)。日語中的慣用語受到這一美學(xué)思想的影響,流傳了很多與之有關(guān)的慣用語,例如:
桜切る馬鹿梅切らぬ馬鹿 (因材施教、因地制宜)
桜の7日 櫻花七日 (絢爛一時(shí)隨即凋謝。)
此外,日本人似乎對貓也有著特殊的感情,從招財(cái)貓到現(xiàn)代的卡通人物,都和貓有關(guān)。另外,日本著名作家夏目漱石的《吾輩は貓である》(《我是貓》),都以貓為主題。日本的習(xí)語中以貓為對象的習(xí)語更是數(shù)不勝數(shù),如:上手の貓が爪を隠す(真人不露相)、貓の額(巴掌大)、貓の目(變化無常)、貓に小判(對牛彈琴)。小判(こばん)是日本江戶時(shí)代的貨幣,直譯過來就是“扔金幣給貓”。無獨(dú)有偶,英語中也有類似的說法,但選取的意象發(fā)生了變化:Cast pearls before swine,字面意思是“珍珠投在豬前面”。這個(gè)習(xí)語源自《圣經(jīng)》中的《新約·馬太福音》第七章:”Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you”. 可以看出,不同的文化宗教背景傳遞出了習(xí)語形成所需的不同的審美認(rèn)識觀,即便在表達(dá)的最終目的上契合,但無論是其詞匯化組織模式、語言結(jié)構(gòu)框架或范式,均存在脫域性現(xiàn)象。
自然環(huán)境本質(zhì)上不屬于文化的范疇,但可以成為文化關(guān)注的對象,被引入人類精神的中間世界中,并在語義上反映出來[9]。人類在認(rèn)識世界和改造世界的過程中,逐漸形成了一套觀察、描述和解釋世界的模式,這一模式并非永恒固定的,它是隨著人類的發(fā)展尤其是心智的發(fā)展而漸發(fā)展。每個(gè)民族對事物的認(rèn)知觀主要與其民族的文化息息相關(guān)。在不同文化意識下成長的人們的認(rèn)知理念的形成和變化映射了語言的特點(diǎn),而這種影響,恰恰是語言本身的文化性和審美性的結(jié)合。
四、結(jié)語
如前所述,由于各民族文化觀念的固生性及與語言之間密不可分的聯(lián)系,并由此帶來了審美習(xí)慣的差異,深刻地影響到了語言尤其是習(xí)語的表達(dá)。從中英日3個(gè)民族的文化和審美認(rèn)知方式角度入手,探索分析了由于不同的文化背景所塑造出的不同的民族審美性格所帶來的語言差異,可以看出,這種審美原則差異對習(xí)語的影響十分顯著,同時(shí),習(xí)語中的意象選擇、結(jié)構(gòu)形式等方面都滲透出了本民族所特有的存在于民族意識中的審美原則。本文的研究基于人們對審美認(rèn)知的獨(dú)特把握,以期對習(xí)語的內(nèi)涵有更豐富的理解,特別是在跨民族、跨文化的交流過程中對習(xí)語的進(jìn)一步準(zhǔn)確詮釋。
參考文獻(xiàn):
[1]愛德華·薩丕爾. 語言論---言語研究導(dǎo)論[M]. 北京:商務(wù)印書館, 1985:186.
[2]Edward Sapir,Culture, Language and Personality[M]. London: University of California Press, 1949:79-80.
[3]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室. 現(xiàn)代漢語詞典第五版[M]. 北京:商務(wù)印書館,2005:1098.
[4]周華. 千人同跳竹杠舞[EB/OL]. (2006-04-01) [2012-12-10]. http://www.gx.xinhuanet.com/newscenter/2006-04/01/content_6625703.htm.
[5]威廉·馮·洪堡特. 論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M]. 北京:商務(wù)印書館,1997:33.
[6]李澤厚. 美學(xué)四講[M]. 桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2001:148-150.
[7]雷·韋勒克, 奧·沃倫, 劉象愚, 邢培明, 陳圣生, 李哲明譯. 文學(xué)原理[M]. 北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1984:165.
[8]亞里士多德 陳中梅譯注. 詩學(xué)[M]. 北京:商務(wù)印書館,1996:177.
[9]馬清華. 文化語義學(xué)[M]. 南昌:江西人民出版社,2000:47.