王哲
[中圖分類號]:H15 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-24--01
一、引言
泱泱大國,歷史久遠(yuǎn),中華文化,歷久彌香。語言作為文化的載體,隨著時(shí)間的推移,也在逐漸地更新、不斷地進(jìn)步。漢語“修辭”這個(gè)詞語最早出現(xiàn)于《周易乾文言》的“修辭立其誠,所以居業(yè)也”一句中,這里的“修辭”是“修理文教”的意思,在現(xiàn)代漢語里,“修辭”這個(gè)詞從狹義上講就是指文字修飾;從廣義上講包括文章的排陣布局,遣詞造句的全過程,同時(shí)也包含文字修飾的成分。日常生活中,如果我們在對剛會說話的兒童或者是七八歲的小朋友說話時(shí),用一些比喻、擬人或者是夸張的修辭手段來表達(dá),就很可能出現(xiàn)一些令人啼笑皆非的對話;或者是在面對不是很精通漢語的外國人時(shí),修辭手段太多的句子也是很難被理解的。這就是修辭表達(dá)與修辭接受的不對等性。筆者認(rèn)為修辭表達(dá)與修辭接受對等的可能性是小于不對等的可能性的。
二、修辭表達(dá)與修辭接受
總體來說,“修辭”這一詞語有三種含義:一是指運(yùn)用語言的方式、方法或技巧規(guī)律,即“修辭手段”;二是指說話寫作中積極調(diào)整語言的行為活動,即“修辭活動”;三是指修辭學(xué)或修辭著作。三種含義既不完全相同,但又有密切的聯(lián)系。即修辭手段存在于修辭活動之中,同時(shí)修辭手段和修辭活動又都是修辭學(xué)研究的對象。所謂好的修辭表達(dá)是包括話語的準(zhǔn)確性、可理解性和感染力的,同時(shí)話語要符合自己的表達(dá)目的、對象適合、場合得體。運(yùn)用修辭手段的表達(dá)方式可以令我們的話語更加充滿韻味,例如:運(yùn)用比喻修辭可以形象生動、簡潔凝練地描寫事物、講解道理,增強(qiáng)語言的生動性、形象性、化抽象為具體,使人易于理解;運(yùn)用擬人修辭可以賦予事物以人的性格、思想、感情和動作,使物人格化,使之更形象,從而達(dá)到形象生動的效果。這就是修辭表達(dá)的魅力。
長期以來,在修辭學(xué)學(xué)科體系的建構(gòu)過程中,研究者不約而同地把目光投向了修辭信息的表達(dá)者,而冷落了修辭信息的另一方,即接受者。表達(dá)和接受,作為修辭活動的兩極,二者是對立統(tǒng)一,相輔相成的。沒有表達(dá),就無從接受;沒有接受,表達(dá)也無需存在。二者統(tǒng)一于同一言語交際活動過程中。從功能上看,表達(dá)提供了交際雙方獲取言語交際最佳效果的可能性,接受則是這種可能性向現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)化的最終完成者。表達(dá)者表達(dá)的意義,只有在接受時(shí),才得以最后體現(xiàn)。接受者在解讀修辭言語的同時(shí),也就接受了表達(dá)者的社會文化意義和價(jià)值取向。當(dāng)然,修辭接受也反作用于修辭表達(dá),從而促使修辭表達(dá)更加完善和日益理想。從這個(gè)意義上說,修辭表達(dá)和修辭接受最終是一種互動模式。只有貫徹這種互動模式,才能達(dá)到交流的暢通無阻。
三、修辭表達(dá)與修辭接受的不對等性
有了表達(dá)者和接受者,語言交流活動是否就是完全沒有問題了呢?當(dāng)然不是,現(xiàn)實(shí)生活中依然存在很多交流障礙,例如:“對牛彈琴”、“話不投機(jī)半句多”和“驢唇不對馬嘴”等現(xiàn)象依然層出不窮。這就是修辭表達(dá)與修辭接受的不對等性。也可以說在修辭接受的過程中出現(xiàn)了各種各樣的障礙,這些障礙具體表現(xiàn)在文化、語言和心理方面[1]。
(一)文化障礙
當(dāng)我們面對中文不是很好的外國人時(shí),都會特別注意說話的遣詞造句,不會用一些太難的詞匯或是太深奧的修辭手段,才能使對話得以進(jìn)行下去。例如在談?wù)摗拔镆灶惥?,人以群分”這一現(xiàn)象時(shí),中國人習(xí)慣用“魚找魚,蝦找蝦”來形容,但日本人喜歡說“牛は牛連れ、馬は馬連れ?!币鉃椤芭8#R跟著馬”。由此可見不同的文化賦予每件食物的寓意也有很大的不同,這就造成了修辭表達(dá)和修辭接受之間的障礙,在此簡稱文化障礙。
(二)語言障礙
剛剛學(xué)會說話的小朋友最喜歡的一件事就是模仿大人說話,但是很多時(shí)候大人并不能理解他們到底在說什么,這是因?yàn)樾∨笥巡⒉恢谰唧w的語言規(guī)則,從而產(chǎn)生了錯(cuò)誤的話語。例如:媽媽給小朋友買了一袋餅干,當(dāng)被問道是誰買給他的時(shí),他會回答“是你媽媽買的”。再者,當(dāng)小朋友很長時(shí)間沒看見媽媽的身影時(shí)就會問“你媽媽呢?”出現(xiàn)這些錯(cuò)誤話語的直接原因是小朋友并不知道在對話時(shí)要將“你”換成“我”,而大人們在不了解小朋友的這種錯(cuò)誤認(rèn)知的情況下,用自己成熟的語言體系去領(lǐng)會他們的話語,就會出現(xiàn)交流障礙,在此簡稱語言障礙。
(三)心理障礙
筆者認(rèn)為心理障礙才是修辭表達(dá)和修辭接受之間產(chǎn)生不對等問題的最大原因。很多誤解甚至吵架都是由心理障礙引起的,這種障礙可能是因?yàn)榻邮苷叩亩`,也可能因?yàn)槭潜磉_(dá)者的口誤,還可能是因?yàn)樾畔⒃趥鬟f過程中出現(xiàn)了偏差或是流失。例如:日常生活中我們很有可能將以下詞語相混淆,“熱了”和“餓了”、“太瘦”和“太皺”、“檢查”和“監(jiān)查”等等,這些詞發(fā)音相近,但意思卻相差甚遠(yuǎn)。在傳播條件差的環(huán)境中,或是表達(dá)者的發(fā)音習(xí)慣不好,平翹舌不分,或是接受者心不在焉等等,都有可能造成理解誤會,這種障礙在此簡稱心理障礙。
四、總結(jié)
修辭表達(dá)的運(yùn)用是為了讓我們的語言更加優(yōu)美生動,修辭接受能力的大小取決于我們的知識儲備,語言環(huán)境,理解能力等等因素。表達(dá)和接受對等了,我們的對話就可以暢通無阻,但是現(xiàn)實(shí)生活中更多的時(shí)候表達(dá)和接受是并不對等的。因?yàn)槲幕?、知識水平和理解能力的因素以及語言環(huán)境的因素都會對說話雙方造成影響。因此,在日常生活中我們在與他人溝通交流時(shí)要時(shí)刻注意說話的表達(dá)方式,盡可能地將這種不對等性降到最低,這是我們對交流對象最起碼的尊重。
參考文獻(xiàn):
[1]孫汝建,1994,《接受修辭學(xué)》,上海外國語學(xué)院學(xué)報(bào)[J].1994年第1期.