王周生
20多年前我去美國陪讀,人生地不熟。一天,我從費城郊區(qū)到賓州大學(xué)圖書館借書回家,卻找不到去火車站的路。
一個黑人男子坐在公共汽車站的長椅上候車,我向他走去。見我問路,臉上的皺紋里全是笑意,哦,火車站?他呵呵地說,不遠(yuǎn),他指指前方,說唱似的講了一通英語,繼而打住。他注意到我頻頻點頭卻一臉茫然,于是站起來說,走,我領(lǐng)你去!
萬萬沒想到,一邁開步子,我發(fā)現(xiàn)他竟然是個殘疾人!他走路搖擺的幅度很大,緩慢而用力。我心里既感動又難過,我怎么能讓一個殘疾人為我領(lǐng)路?不,我決絕地停下腳步。他回過頭看著我揮揮手說:“得了,姑娘,我知道你為什么停下來,你難道不覺得我這樣的人也可以幫助別人嗎?”我百感交集,只得跟了上去。我們倆比畫著一路說話。他說他今年57歲了,沒有工作,由政府救濟,不過,他每個星期兩次在社區(qū)和教堂做志愿者,幫助募捐和義賣。我跟著他轉(zhuǎn)了幾個彎,火車站赫然出現(xiàn)在前方不遠(yuǎn)處。我一再謝他,他握著我的手一字一句地說:“我得謝謝你,謝謝你讓我?guī)椭?。瞧,我不是一個沒用的人,對嗎?”我連連點頭。
這件事一直縈繞心間。后來在英文課上,我用《謝謝你讓我?guī)椭恪窞轭},記下這位先生助人為樂的一幕。我的英文老師路易絲小姐在課堂上將文章讀了出來。
讀完,教室里掌聲一片,我也欣喜不已??墒牵芬捉z小姐問大家,你們不覺得這篇作文有問題嗎?你們注意到?jīng)]有,文章寫那位先生腿有問題,用了一個什么單詞?“跛子!”大家回答。問題就在這里!路易絲小姐嚴(yán)肅地說,我們描繪身體某些缺陷的詞匯,除了醫(yī)療診斷、保險業(yè)務(wù)等社會領(lǐng)域不得不使用外,平時不該濫用。因為,“跛子”這個詞,雖然是事實,但只是他身體的局部,不能代表他整個“人”,你看他為你所做的,證明他是一個能夠幫助別人的有用的人,和你一樣他首先是人。
這是一堂讓我終身受益的英語課。路易絲小姐借我的一篇作文,不僅教英文,更重要的是教我們做人,教我們語言的文明,我是何等的刻骨銘心!
(摘自《快樂閱讀》)