蒙古國立大學(xué),烏蘭巴托,210646
【摘要】在蒙古語動詞及物性的研究中,需要考慮動詞在被動構(gòu)式中的及物性。蒙古語的動詞在進(jìn)入被動構(gòu)式之前是及物與少數(shù)不及物動詞,而后面接被動詞綴后,傳統(tǒng)語法學(xué)界一致認(rèn)為其被動形態(tài)變成派生的不及物動詞。本文從語義和功能的角度出發(fā),認(rèn)為單憑是否帶直接賓語這個標(biāo)準(zhǔn),是很難劃分及物與不及物的界限,討論動詞的及物性不能孤立地從句子結(jié)構(gòu)出發(fā),必須考慮句子的語義因素。通過分析指出:蒙古語被動詞在句法形式上雖表現(xiàn)為不及物性,但仍具備及物動詞的語義特征,屬于及物動詞的邊緣成員。
【關(guān)鍵詞】蒙古語;被動形態(tài);及物性;功能語法
前言
文獻(xiàn)分析表明,關(guān)于蒙古語動詞及物性與被動語態(tài)的關(guān)系方面,學(xué)者們主要是從傳統(tǒng)語法形式角度去考察問題的。隨著語言學(xué)研究的不斷深入,語義問題開始逐漸為語言學(xué)家們所重視。功能語法學(xué)家認(rèn)為,語言是一種思維和交際工具,語義、語用和語法緊密聯(lián)系在一起。學(xué)者們雖然對蒙古語被動語態(tài)的研究不少,然而對于其中動詞及物性的研究卻深度不夠。為此,很有必要從語義和功能的角度去探討被動形態(tài)的及物性。本文基于語料庫的考察,著重對蒙古語被動形態(tài)及物性進(jìn)行嘗試性地解釋和分析,試圖在前任研究的基礎(chǔ)上對這個問題提出合理的解決方案。
一、蒙古語被動語態(tài)的概念
語態(tài)是個語法范疇,它表示施事者、受事者和位于動作之間的主動或被動關(guān)系的語義系統(tǒng)。蒙古語被動語態(tài)采取的是格助詞和“-Gda/-gde, -da/-de~-ta/-te”詞綴。現(xiàn)代蒙古語被動語態(tài)結(jié)構(gòu)中施事賓語以與格來標(biāo)記,受事主語以主格來標(biāo)記,但中世紀(jì)蒙古語被動語態(tài)施事與受事的格助詞標(biāo)記比較繁瑣(嘎日迪,1987;斯欽朝克圖,1992)。
學(xué)者們對被動語態(tài)的后綴是否能附加于不及物動詞方面有分歧。在俄語、德語、荷蘭語、威尼斯語等很多語言中不及物動詞可以被動化, 構(gòu)成“非人稱被動式 (impersonal passives) ”?,F(xiàn)代蒙古語中,有yabuqdaqu(被走)、hocuruqdaqu(被遲到)、eleqdeqü(被磨損)等少數(shù)不及物被動詞。在中世紀(jì)蒙古語中不及物動詞被動化的現(xiàn)象比現(xiàn)代蒙古語更廣泛,如:uyila[q]daqu(被哭) 、irekdeküi(被來)、ükü[k]deküi(被死)、ququra[q]daju (被斷)、oroqdaqui(被進(jìn)) (《蒙古秘史》,§56 ,80,101,133,188)。本文采納羅布桑旺丹、清格爾泰、斯欽朝克圖等學(xué)者的觀點(diǎn),把不及物動詞被動化也包括在被動語態(tài)范疇內(nèi),本觀點(diǎn)也符合認(rèn)知語言學(xué)的典型性范疇理論。
認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,人類認(rèn)識世界的方式直接影響了人類的概念結(jié)構(gòu)和語言的表達(dá)、運(yùn)用和理解。對同一事件若從不同視角,以不同態(tài)度、采取不同認(rèn)知方式,就會突顯事件的不同成分,從而就會形成不同的句式(王寅,2005)。主動語態(tài)與被動語態(tài)的表達(dá)方式跟人們對同一事件的觀察視點(diǎn)及被動語態(tài)表達(dá)功能有關(guān)。
二、有關(guān)蒙古語被動形態(tài)屬于不及物動詞的說法
二分法的傳統(tǒng)及物性觀念最早由Apollonios Dyscolos和Aristotle提出的(Kittila, 2002),認(rèn)為及物動詞與不及物動詞是互斥的,界限明晰的,之后將其廣泛運(yùn)用于各種語言。在蒙古語中,及物動詞與不及物動詞的區(qū)分比較簡單。斯垂特(1957)、托達(dá)葉娃(1957)、羅布桑旺丹(1968)、清格爾泰(1980)、邴巴桑(1987)、烏尼爾巴音(2000)等學(xué)者按動詞可否帶直接賓語,把動詞分成了及物動詞與不及物動詞兩種,及物動詞可支配“-yi/-i”賓格,不及物動詞不能支配“-yi/-i”賓格。
關(guān)于蒙古語動詞及物性與被動語態(tài)的關(guān)系方面,語法學(xué)家們的觀點(diǎn)大致分為兩派:羅布桑旺丹(1951)、清格爾泰(1980,1992,1999)、斯欽朝克圖(1992,2011,2012)等學(xué)者認(rèn)為被動語態(tài)的后綴主要附加于及物動詞和少數(shù)不及物動詞而構(gòu)成不及物動詞;托達(dá)葉娃(1957)、圖門吉日嘎拉(2009)、嘎日迪(1987)、格日勒圖(1998)為代表的學(xué)者們認(rèn)為被動語態(tài)的后綴必需附加于及物動詞而構(gòu)成不及物動詞。例:
1) bagshi nama-yi maqtaba. 老師夸獎了我。
老師-nom 我-acc 夸獎
2) bi bagshi-du maqtaqdaba. 被老師夸獎了。
我-主格 老師-dat 夸獎-pass
3) bi hocuraba. 我遲到了。
我 遲到
4) jam-un tügjirel-ece bolju bi hocuragdaba.因交通堵塞,我遲到了。
道路-gen 擁堵-ab 因 我 遲到-pass(vi)
例 1)中,主語是bagshi(老師),直接賓語是bi(我),謂語動詞maqtaba(夸獎) 前面可以帶賓格,所以,maqtaba 屬于及物動詞。例2)中,語法主語是bi(我),bagshi(老師)雖然回答疑問詞hend (誰-dat),但bagshi(老師)后面沒有接賓格,所以,傳統(tǒng)語法認(rèn)為在此句中bagshi(老師)屬于非直接賓語,Maqtaqdaba(被夸獎)為不及物動詞。從語義和功能角度出發(fā)的話,施事者(邏輯主語)和受事者(邏輯賓語)相同。例2)中的被動語態(tài)在此處的功能為突出bi(我) 或bagshi(老師),強(qiáng)調(diào)哪一方需要從具體語境知曉。此句中的Maqtaqdaba(被夸獎)一詞既有施事者也有受事者。
例3)和例4)中的謂語hocuraba和hocuragdaba,從傳統(tǒng)語法看來均屬不及物動詞,但兩個句子表達(dá)的意義卻截然不同。例3)中,我是主動施事者,遲到的責(zé)任在于我,而例4)中,遲到的責(zé)任在于交通堵塞,如果老師責(zé)問一個遲到的同學(xué),學(xué)生肯定會說出類似例4)的話語來推卸責(zé)任。
我們可以看出,傳統(tǒng)語法的及物與不及物,是從語言使用的具體語境和意義相脫離的狀態(tài)下對語言的形式進(jìn)行分析的產(chǎn)物,所以把動詞簡單的從形式上直接說成是不及物動詞的說法理據(jù)不充分。如果不考慮語義,僅從句子結(jié)構(gòu)形式考慮問題的話,有些語法形式很難解釋清楚。被傳統(tǒng)語法認(rèn)為是不及物動詞的被動詞經(jīng)過考察文獻(xiàn)后發(fā)現(xiàn),在中世紀(jì)有前面帶賓格的現(xiàn)象。例:
5) de?ü-ben taicar-i alaqdaba ke?en 因為弟弟紿察兒被殺
弟弟-possessive 紿察兒-acc 殺-pass (《蒙古秘史》,§129)
6) jungdu?-yi e?rekderün中都被圍攻時(《蒙古秘史》,§248)
中都-acc 圍攻時-pass
7) cinggis-qahan jarliq bolurun iluqu-burqan-a sidurqu
成吉思汗 降旨 亦魯忽不兒罕-dat 失都兒忽
nere ?kcü iluqu-burqan sidurqu-yi irekdejü (《蒙古秘史》,§267)
名 賜 亦魯忽不兒罕 失都兒忽-acc 來前-pass(vi)
成吉思汗降旨賜給亦魯忽不兒罕改名失都兒忽又叫亦魯忽不兒罕失都兒忽來前。
8) cimayi amduriqdarun當(dāng)你正慌迫的時候(《蒙古秘史》,§145)
你-acc 慌迫-pass(vi)
從形式上看,以上例句中語法謂語前都帶賓格,但從語義和功能角度分析的話,例5)、 6)、 7) 、8) 中的賓格具有強(qiáng)調(diào)作用。不僅如此,即使在現(xiàn)代蒙古語中名詞前面也可帶賓格的現(xiàn)象。
9) Nama-yi amuraa gedeg.我叫阿穆爾
我-acc 阿穆爾 助詞
10) Hümüüs nama-yi amuraa gej dagudadag.人們叫我阿穆爾
人們 我-acc 阿穆爾 助詞 叫
咋一看例9), 很難從形式上解釋清楚為什么名詞前面也出現(xiàn)了賓格。從語義角度考察的話,會發(fā)現(xiàn)該句子形式是從例10)演變而來的。判斷動詞及物性的高低不能簡單地從句子結(jié)構(gòu)出發(fā), 必須結(jié)合句子的語義因素。及物性的高低是句法結(jié)構(gòu)和語義內(nèi)容的結(jié)合體。
綜上所述,傳統(tǒng)語法對蒙古語及物不及物區(qū)分是依據(jù)單一的形式標(biāo)準(zhǔn)。該劃分方法也受到過一定程度的質(zhì)疑。比如,德力格爾瑪(2002)從語義學(xué)角度考察了蒙古語語態(tài)形式與及物性的關(guān)系并提出,蒙古語語態(tài)詞綴跟動詞及物性沒有直接的關(guān)系,被動語態(tài)詞綴沒有將動詞的及物性轉(zhuǎn)變?yōu)椴患拔镄缘恼Z法功能。
三、及物性功能語法觀
Lakoff(1977),Hopper&Thompson(1980),T.Givón(1984,1993),Tsunoda(1999)等學(xué)者從語法功能的角度出發(fā),一致認(rèn)為動詞的及物性具有連續(xù)體特征,及物性是整個句子甚至是語篇的整體屬性其程度的高低關(guān)系到句子的每一個成分并各自提出了典型及物與非典型及物的劃分標(biāo)準(zhǔn)。本文中主要遵循Givón的劃分標(biāo)準(zhǔn)。
T. Givón(1993)從功能語法角度指出,典型及物性事件的語義特征可以從三個方面來看:施事者對受事者做出某種意志性的行為;行為是現(xiàn)實的、瞬間完成的動作;受事者受到行為的影響并產(chǎn)生物理或可觀察到的變化。如果某一個及物句式具備上面三種特征,那么它的及物性最高,稱為典型及物句式。例:
11) He built a house.他建了房子。
12) She mouved the chair.她移動了桌子。
13) He drew a sketch of his mother.他為母親花了素描。
可以得知,以上三個例句具備了及物性的全部特征,屬于典型及物范疇。如果事件中雖然有施事者和受事者,缺少部分特征時不會把它劃分到不及物動詞,而視為非典型及物動詞。非典型及物動詞從句子的結(jié)構(gòu)上需有施事者和受事者。例如:
14) He saw her.我看到她了
15) They insulted her.他們侮辱了她。
16) The idea amused him.這想法把他逗樂了。
17) The hammer smashed the window. 錘子擊碎了窗戶。
把這四句視為非典型及物句式的原因是:14)句中他沒有刻意去看她。See 指隨意看,表示不經(jīng)意中看到她,如果說I watch television. Watch 指刻意地去看電視,因此這里的動詞watch是典型及物動詞。15)句中她被侮辱后肯定有一些心理變化,但她的心里變化或被影響程度我們看不到。16)句中施事者主語是非生命體,想法不可能主動去取悅他。如果說成I amuse him.該句子中的amuse 應(yīng)該被視為典型及物動詞。17)句中施事者是非生命體,把真正的施事者隱藏起來了。如果把這句話表達(dá)成He smashed the window with the hammer的話,smashed的及物程度會高很多。
通過以上分析我們簡單的介紹了Givón的典型及物與非典型及物動詞的劃分標(biāo)準(zhǔn)。
四、從功能語法觀考察被動形態(tài)的及物性
4.1 及物動詞被動語態(tài)(vt-PASS)句式
部分學(xué)者們認(rèn)為,蒙古語被動語態(tài)的后綴主要附加于及物動詞而構(gòu)成不及物動詞詞干。下面我們用T. Givón的典型及物事件的語義特征探討以下例句:
18) caqda?a nama-yi bariba.
警察抓了我。
19) bi caqda?a-du bariqdaba(vt-PASS).
我被警察抓了。
20) bi bariqdaba(vt-PASS).
我被抓了。
根據(jù)Givón的觀點(diǎn),句18)的結(jié)構(gòu)符合典型及物事件的三個特征,為此屬于典型及物事件。19)句的語法主語是bi,但實際施事者是caqda?a,而且施事者也是刻意去抓受事者的,受事者也因此行為的發(fā)生而失去了人身自由。本句中有兩個參與者,分別是施事者和受事者,行為也是及于另一物。所以,形式上不能支配“-yi/-i”賓格,所以認(rèn)為被動語態(tài)屬于不及物動詞的觀點(diǎn)不符合功能語法觀。20)句中沒有出現(xiàn)施事者,這種現(xiàn)象跟賓語省略原理一樣。為此,屬于及物性句式。例句19)和20)中bi是話題,話題沒有主動實施行為。因而,我們把這兩句劃分到非典型及物句式(detransitive)。
4.2不及物動詞被動語態(tài)( vi-PASS)句式
從現(xiàn)存文獻(xiàn)上看,中世紀(jì)蒙古語中不及物動詞被動語態(tài)的使用比較多,句式結(jié)構(gòu)繁瑣?,F(xiàn)代蒙古語中,不及物動詞被動語態(tài)的使用相對古代已明顯減少。下面按以上的原理分析不及物動詞被動結(jié)構(gòu)的及物性。例:
21) batu irebe.巴圖來了
巴圖 來了
22) jürkin-I jirqo?an üdüt gülicejü ese irekdeba(vi-PASS) (《蒙古秘史》,§136)
主兒勤人-acc六天 等候 沒有 等來-pass
等候了六天,也沒有把主兒勤人等來。
21)句中只有一個參與者即施事者,沒有受事者,按Givón的觀點(diǎn)來看,是典型的不及物事件,然而在例22)中,主兒勤人來這件事情的間接受事者是成吉思汗,主兒勤人來與不來直接關(guān)系到故事情節(jié)的后續(xù)發(fā)展。很顯然作者在此,從成吉思汗部落的視角用被動語態(tài)表達(dá)成吉思汗承受了主兒勤的種種不正當(dāng)行為。實施者主兒勤沒有刻意來,由此可見,施動者做出的是有意志性的行為,該行為也影響到了間接受事者成吉思汗并對受事者的行為有可觀察到的變化。因此, 22) 句屬于非典型及物句式。
23) secin yabuba.斯琴走了。
斯琴 走
24) ajil yabuju baina. 工作在進(jìn)行。
工作 在進(jìn)行
25) ajil yabuqdaju( vi-PASS) baina.工作在進(jìn)行。
工作 在進(jìn)行-pass。
在此,首先我們需要說明的是有學(xué)者認(rèn)為yabuqu(走)的被動形式y(tǒng)abuqdaqu(被進(jìn)行)是個錯誤的用法,是從俄語直譯而來的,蒙古學(xué)者薩如拉額爾德尼(2010)持本觀點(diǎn)。而道布(2007)指出,該詞是由yabuqu派生出來的新詞,應(yīng)該把它看作是一種構(gòu)詞現(xiàn)象。對此我們持不同的觀點(diǎn),中世紀(jì)文獻(xiàn)中就有yabuqu的被動用法,Yabuqu既有空間范疇的意義,也有時間范疇的意義,從人類認(rèn)知順序來說,空間域到時間域的概念映射遵循著人類的認(rèn)知規(guī)律。所以,我們支持yabuqdaqu是yabuqu的被動用法的觀點(diǎn)。例句22)和23)是yabuqu(走)的隱喻意義,
例23)中,施事者是語法主語sicin, 實施的動作是yabuqu(走),沒有任何受事者,所以該詞屬于典型的不及物動詞。24)雖然句法形式表現(xiàn)為主動句,但會議不可能自己進(jìn)行,現(xiàn)實生活中由主體人來組織參加客體會議。因此,屬于無標(biāo)記被動句,受事者是無生命主語。25)屬于標(biāo)記被動句。上述兩個例句中都隱含了施事者,也屬于非典型及物句式。
五、結(jié)語
本文從功能語法視角集中探討了被動語態(tài)句式的及物性,基本觀點(diǎn)是被動語態(tài)詞綴沒有將動詞的及物性轉(zhuǎn)變?yōu)椴患拔镄缘恼Z法功能。通過分析發(fā)現(xiàn),被動語態(tài)的后綴附加于及物動詞和不及物動詞后均構(gòu)成非典型及物動詞。以此,推出了蒙古語被動形態(tài)的及物性屬于非典型及物句式的結(jié)論。這對我們認(rèn)識和學(xué)習(xí)蒙古語被動語態(tài)和動詞及物性本質(zhì)提供了一種全新的視角。
參考文獻(xiàn):
[1](蒙古)邴巴桑等.現(xiàn)代蒙古語詞法結(jié)構(gòu)(蒙文)[M].烏蘭巴托:人民教育出版社,1987.p17-20.
[2]清格爾泰.現(xiàn)代蒙語語法(蒙)[M].呼市:內(nèi)蒙古科學(xué)技術(shù)出版社.2010,p328.
[3]清格爾泰.現(xiàn)代蒙語語法[M].呼市:內(nèi)蒙古科學(xué)技術(shù)出版社.2010,p276、p336.
[4]道布:蒙古語動詞“態(tài)”語綴探析[J].民族語文.2007(5),p6.
[5]德力格爾瑪.論蒙古語動詞的態(tài)形態(tài)“使行為具有及物和不及物”功能說[J].蒙古語言文字.2002(11),p25-31.
[6]圖門吉日嘎拉主編.現(xiàn)代蒙古語[M].呼市:內(nèi)蒙古大學(xué)出版社.2009,p266.
[7](蒙古)羅布桑旺丹.近代蒙古語語法[M].烏蘭巴托:國立大學(xué)出版社.2010,p156.
[8](蒙古)羅布桑旺丹.現(xiàn)代蒙古語結(jié)構(gòu)[M].烏蘭巴托:國立大學(xué)出版社,2010.p168.
[9](美)斯垂特著;道布譯.蒙古秘史的語言[M].北京:中國民族語言學(xué)會秘書處,1957,p240-241.
[10](蘇聯(lián))托達(dá)葉娃著;阮西湖等譯.現(xiàn)代蒙古標(biāo)準(zhǔn)語語法講義[M].北京:中央民族學(xué)院出版社. 1957,p181.
[11]王寅.認(rèn)知語言學(xué)探索[M].重慶:重慶出版社.2005,P10.
[12]札奇斯欽,蒙古秘史新譯并注釋[M].臺北:聯(lián)經(jīng)出版社,1979.
[13]T.Givón.English Grammar:A function-based introduction(I)[M].John Benjamins Publishing,1993,p99-145.
[14]T. Givón. Syntax: An introduction (I) [M]. John Benjamins Publishing, 1984.p126-144.
[15]Kittila,S.Transitivity:Towards a Comprehensive Typology[D].Turku: University of Turku.2002,p26.
[16]Igor de Rachewiltz. Index to the Secret History of the Mongols[M]. Bloomington: Indiana University Publications,1972.
作者簡介:賴欣欣(1985.8-),女,蒙古族,內(nèi)蒙古科左中旗人,蒙古國立大學(xué)博士研究生,研究方向:功能語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)