據(jù)《人民日?qǐng)?bào)》報(bào)道,《咬文嚼字》主編郝銘鑒近日指出,在新版的一百元人民幣上存在錯(cuò)字。郝銘鑒認(rèn)為,《中國(guó)人民銀行法》明確規(guī)定人民幣的單位是“元”,新發(fā)行的人民幣用“圓”,屬于用字不規(guī)范。中國(guó)印鈔造幣總公司隨即在官方微信公眾號(hào)上作出回應(yīng),分別從現(xiàn)實(shí)使用和歷史文化傳承等方面說(shuō)明了新版人民幣并沒(méi)有用錯(cuò)字,新版人民幣所使用的這個(gè)“圓”字屬于我國(guó)文字當(dāng)中的傳統(tǒng)漢字,有很多用法,包含多重意義,在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》《辭海》等典籍當(dāng)中,都有貨幣單位的用法,無(wú)論是“圓圈”的“圓”,還是“元旦”的“元”,在貨幣上是同用同意,可以互為通用的。此外,《咬文嚼字》執(zhí)行主編黃安靖在接受媒體采訪時(shí)指出《故宮日歷》封面上繁體字“歴”字也寫(xiě)錯(cuò)了,應(yīng)改為“曆”。故宮博物院工作人員對(duì)此回應(yīng),認(rèn)為“歴”是出現(xiàn)較早、含義較廣的古字,雖然后來(lái)分化出了“曆”專(zhuān)用于表歷法之意,但以“歴”代“曆”仍不為錯(cuò)。而“歴”在漢唐之間常寫(xiě)作“廣林止”,即《故宮日歷》封面用字,這也是沿用1935年版《故宮日歷》封面上的漢隸碑拓集字,并非錯(cuò)別字。
語(yǔ)文教學(xué)與研究(讀寫(xiě)天地)2016年2期