[愛爾蘭]威廉·巴勒斯·葉芝
葉芝(1865-1939),愛爾蘭詩人,1923年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),主要詩集有《蘆葦中的風(fēng)》《責(zé)任》《塔》等。
湖心島茵尼斯弗利島
我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,
造座小茅屋在那里,枝條編墻糊上泥;
我要養(yǎng)上一箱蜜蜂,種上九行豆角,
獨(dú)住在蜂聲嗡嗡的林間草地。
那兒安寧會(huì)降臨我,安寧慢慢兒滴下來,
從晨的面紗滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩,
而黃昏織滿了紅雀的翅膀。
我就要起身走了,因?yàn)閺脑绲酵韽囊沟匠?/p>
我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;
不論我站在馬路上還是在灰色人行道,
總聽得它在我心靈深處呼喚。
當(dāng)你老了
當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧,
在爐前打盹,請(qǐng)取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢(mèng)見你當(dāng)年的雙眼
那柔美的光芒與青幽的暈影;
多少人真情假意,愛過你的美麗,
愛過你歡樂而迷人的青春,
唯獨(dú)一人愛你朝圣者的心,
愛你日益凋謝的臉上的哀戚;
當(dāng)你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧顏。