程永健
羊年侃“sheep”,猴年侃“monkey”。十二生肖(鼠rat,牛ox,虎tiger,兔rabbit,龍dragon,蛇snake,馬horse,羊sheep,猴monkey,雞rooster,狗dog,豬pig)對每個中國人來說是最熟悉不過的事,有著豐富的文化底蘊和深奧的原理(Chinese Animal Zodiac has its abundant inside information and abstruse principle)。今年趕上猴年(“the Year of the Monkey”),是屬猴人的本命年。
記得以前初中課本中有篇課文,題目是“猴子和鱷魚”(“The Monkey and the Crocodile”),講的是有只小猴子在河邊的樹上玩耍,一只母鱷魚看見了,想吃猴子的心臟。一開始,母鱷魚覺得這件事難以辦到,便啟發(fā)小鱷魚開動腦筋(use your mind, then youll find a way)。過了一會兒,小鱷魚想出了一個主意,他游到猴子的樹下,大聲地說:“Little monkey, there is a banana tree over there. Come and fetch them.”小猴子跳到鱷魚背上,它們倆游到河中間,小鱷魚對小猴子說:“My mother was ill. She wants to eat your heart.”小猴子一聽,急中生智,說道:“我把心臟留在對面的樹上了,讓我回去取?!毙△{魚聽了,就說:“Any use without your heart?”于是,背著小猴子回去取心臟。猴子登了岸,攀上了樹,朝小鱷魚扔下一塊大石頭,石頭打在小鱷魚的背上。小猴子大聲地說:“這就是我的心(This is my heart.)”這則寓言寫出了小猴子的機智和聰明(wise, clever, and have quick wits)。
我國古代四大文學名著之一的《西游記》(Pilgrimage/Journey to the West)對美猴王孫大圣做了淋漓盡致的描寫,贊美了他對唐僧的忠心耿耿。他手持金箍棒(golden cudgel),一路上逢山開路,遇水搭橋,降妖除魔(cut paths through mountains and build bridges across rivers, smash all demons and ghosts),其形象令人喜愛。
毛澤東在1961年11月17日寫的《七律·和郭沫若同志》(“Reply to Comrade Kuo Mo-Jo—a Lv Shih”)中,熱情地贊揚了孫大圣?!敖鸷飱^起千鈞棒,王宇澄清萬里埃。今日歡呼孫大圣,只緣妖霧又重來?!保═he golden Monkey with wrath fully swung his massive cudgel. And the jade-like firmament was cleared; today, a miasmal mist once more rises. We greet Sun Wukong, the wonder-worker.)
有關猴子的習性,中國成語中有不少典故,現略舉幾例:
1. 朝三暮四?!肚f子·齊物論》里說,有個養(yǎng)猴的人拿橡子喂猴子。他對猴子說,早上給每只猴子三個橡子,晚上給四個。猴子聽了都很生氣。他又說,早上給四個,晚上給三個。猴子就都高興了。原來比喻用詐術欺騙人,后來用來比喻反復無常。
blow hot and cold; play fast and loose; chop and change都是這一成語的意譯。
2. 沐猴而冠。沐猴即獼猴。獼猴戴帽子,比喻虛有其儀表?!妒酚洝ろ椨鸨炯o》:“人言楚人沐猴而冠耳,果然?!?/p>
英文可譯為a monkey with a hat on—a worthless person in imposing attire.
3. 樹倒猢猻散。樹倒了,住在樹上的猴子就散了。比喻一個集團中為首的一倒臺,他的那些追隨者失去了依附,也就立即潰散了。宋代龐元英《談藪》記載:曹詠投靠秦檜,做上了高官。秦檜一死,曹就被貶。其妻兄厲德斯派人給曹送去了一封信。曹詠打開一看,乃是一篇《樹倒猢猻散賦》。
該句英文可為When the tree falls, the monkeys scatter—when an influential person falls from power, his hangers-on disperse.