国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

姚斯接受美學(xué)視角下《羅密歐與朱麗葉》譯本的三級(jí)審美接受

2016-04-29 00:00:00李珍真
北方文學(xué)·中旬 2016年2期

摘 要:二十世紀(jì)六七十年代興起的接受美學(xué)在中國(guó)文學(xué)批評(píng)界掀起了一層巨浪,其主要?jiǎng)?chuàng)立者是康斯坦茨大學(xué)的漢斯·羅伯特·姚斯教授和沃爾夫?qū)ひ辽獱柦淌凇Rλ菇邮苊缹W(xué)的理論的重要來源之一便是德國(guó)著名哲學(xué)家枷達(dá)默爾的闡釋學(xué),此外還受到了現(xiàn)象美學(xué)、形式主義美學(xué)和結(jié)構(gòu)主義的美學(xué)影響。姚斯在他的著作《走向接受美學(xué)》中把對(duì)詩(shī)歌文本的闡述分為了三個(gè)審美接受階段。本文試圖用姚斯的這一理論,對(duì)藝術(shù)價(jià)值極高的《羅密歐與朱麗葉》朱生豪的譯本進(jìn)行三級(jí)審美接受分析。

關(guān)鍵詞: 接受美學(xué);朱生豪譯本;三級(jí)審美;接受

一、姚斯的三級(jí)審美接受

接受美學(xué)的創(chuàng)始者之一姚斯在其《走向接受美學(xué)》的著作中,曾以分析波德萊爾的詩(shī)《厭煩》為例,從三個(gè)階段對(duì)詩(shī)歌文本進(jìn)行了闡釋,這三個(gè)階段分別是:初級(jí)的審美感覺閱讀階段,二級(jí)的反思性闡釋階段,三級(jí)的歷史閱讀階段。在初級(jí)的審美閱讀接受中,主要是從詩(shī)歌的音節(jié)、韻律、詞匯及句法等細(xì)節(jié)入手,從整體及表層上對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行”感覺性“的把握;在第二級(jí)審美階段中,則主要對(duì)詩(shī)歌的整體意義進(jìn)行反思性闡釋,即反復(fù)的閱讀與思考,發(fā)掘詩(shī)歌中蘊(yùn)含的情感意義,是對(duì)詩(shī)歌全面的,完整的把握;而在第三級(jí)接受中,則主要把握的是研究詩(shī)歌就當(dāng)代讀者而言滿足什么期待,文學(xué)與時(shí)代背景和文學(xué)傳統(tǒng)發(fā)生了何種聯(lián)系?說白了,就是對(duì)詩(shī)歌接受活動(dòng)的歷史性和背景性研究。

二、朱生豪譯本的三級(jí)審美接受

自從莎士比亞戲劇引入中國(guó)以來,許多學(xué)者紛紛對(duì)莎士比亞文學(xué)進(jìn)行深入的研究,同時(shí)也涌現(xiàn)出一大批出色的莎士比亞戲劇譯者。其中最為經(jīng)典的,被廣大讀者所認(rèn)同的便是朱生豪的莎士比亞譯本。在翻譯活動(dòng)中,一般強(qiáng)調(diào)兩個(gè)美,形式上的美好內(nèi)容上的美。形式上的美是指保持原文的形式及神韻的同時(shí),根據(jù)目標(biāo)讀者的習(xí)慣和需求,進(jìn)行一定的創(chuàng)新和修飾;內(nèi)容上的美則是忠實(shí)準(zhǔn)確的傳達(dá)出原文說表達(dá)的內(nèi)容,并對(duì)內(nèi)容進(jìn)行加工和潤(rùn)色。所以在翻譯實(shí)踐過程中,只有正確地理解和把握了原文的內(nèi)容,才有可能準(zhǔn)確的傳達(dá)原文的內(nèi)容美。雖然原文和譯文大相徑庭,但是作為譯者應(yīng)該盡量保留原文的神韻。朱生豪的《羅密歐與朱麗葉》的譯本最具有代表性,是因?yàn)樗戎覍?shí)地傳達(dá)了原文的內(nèi)容,又在最大限度上保持原文的形式美的同時(shí),進(jìn)行了合理的加工和創(chuàng)作,給后人的翻譯學(xué)習(xí)和欣賞提供了極好的參考和素材。下面,我們就通過姚斯的三級(jí)審美接受,對(duì)這一譯本進(jìn)行進(jìn)一步的審美分析。

(一)初級(jí)審美閱讀接受階段

初級(jí)審美閱讀接受又可理解為:直覺性審美接受,目的在于把握詩(shī)歌的形式美,主要從詞匯、句法、音韻等細(xì)節(jié)性性因素著手,弄清詩(shī)歌的表層意思,并欣賞詩(shī)歌本身的繪畫美、音樂美。同樣初次閱讀《羅密歐與朱麗葉》時(shí),除了呈現(xiàn)在眼前羅密歐與朱麗葉的愛情故事之外,稍微有點(diǎn)文學(xué)底蘊(yùn)的讀者首先能直觀感受得到的便是這篇文章的用詞,作者運(yùn)用的寫作手法,以及那個(gè)時(shí)代富有特色的十四行詩(shī)。

莎士比亞所用的詞語(yǔ)中有百分之九十是盎格魯撒克遜本族語(yǔ),百分之十是外來語(yǔ)。外來語(yǔ)的深?yuàn)W和本族語(yǔ)的多變給人們的閱讀和欣賞帶來難度。如Thee you 等單詞的混用,單音節(jié)形容詞的比較級(jí)和最高級(jí)兩種形式的交換使用等,而十四行詩(shī)的英文名字是“sonnet”與”sonota”(奏鳴曲)同名,故而從一開始,它就被寓于豐富的音樂特質(zhì)。它結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),韻腳講究,是詩(shī)人思想和藝術(shù)的高度凝煉和統(tǒng)一。十四行詩(shī)在當(dāng)時(shí)是一種韻腳要求嚴(yán)謹(jǐn)?shù)脑?shī)歌形式,莎士比亞十四行詩(shī)的韻腳為abab, cdcd,efef,gg。朱生豪在翻譯的過程中,運(yùn)用其極高的中英文造詣,在翻譯時(shí)最大限度的保持了莎士比亞十四行詩(shī)的音韻,并且運(yùn)用歸化的翻譯手段,對(duì)原文中的用詞進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,使得譯文既保留了原文的形式,又富有中國(guó)特色的古典文學(xué)韻味。并試圖通過這種方法,縮短原作與譯文之間的審美效果差異。

例如《羅密歐與朱麗葉》戲劇原文第一幕序詩(shī),朱生豪的翻譯并沒有生硬的保持原文的譯法,但是其譯文的形式也是遵循十四行詩(shī)的音韻規(guī)律來意譯,如,城(cheng)、族(zu)、爭(zhēng)(zheng)、瀆(du)、敵(di)、人(ren)、滅(mie)、親(qin)、愛(ai)、隙(xi)、害(hai)、?。╦u)、綱(gang)、詳(xiang).同時(shí)莎士比亞也非常注重原文的感情色彩,在中文用詞上十分講究,文學(xué)色彩濃厚。從而讓中國(guó)的讀者體會(huì)到文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)特點(diǎn)以及莎體詩(shī)所富有的音韻美、形式美和情感美。

所以當(dāng)讀者對(duì)《羅密歐與朱麗葉》中的詩(shī)歌和用詞進(jìn)行初級(jí)直覺性接受時(shí),雖然不會(huì)主動(dòng)、深刻思考詩(shī)歌的深層含義,詞語(yǔ)的含義,但是讀者的學(xué)識(shí)、修養(yǎng)越高,那么他在初級(jí)審美階段所能體會(huì)到的”美感“也就越多。

(二)二級(jí)反思性審美闡釋階段

二級(jí)反思考審美闡釋階段又可理解為中級(jí)知覺性反思接受,指的是在初級(jí)審美的基礎(chǔ)上,聯(lián)系文本的整體,闡釋文本的深層次的意義。

我們來分析一下本劇的第一幕第五場(chǎng),舞會(huì)上,羅密歐與朱麗葉一見鐘情。

啊!火炬遠(yuǎn)不及她的明亮;

她皎然懸在暮天的頰上,

像黑奴耳邊璀璨的珠環(huán),

她是天上明珠降落人間!

瞧她隨著女伴進(jìn)退周旋,

像鴨群中一頭白鴿蹁躚。

表面上看,作者只是運(yùn)用的矛盾與對(duì)比的手法,使得朱麗葉的在眾多女舞者中鶴立雞群,就像燦爛的太陽(yáng)一樣閃耀著無盡的光芒。但是實(shí)際上,如果再進(jìn)一步分析,這一場(chǎng)景的含義和作用,便不難發(fā)現(xiàn),這也表現(xiàn)出了羅密歐“情人眼睛出西施”的青春期戀愛心理。通過比較,讀者可以清楚地認(rèn)識(shí)到羅密歐心中的戀人是如何的耀眼,像火炬,像黑人耳朵上璀璨的珠環(huán),像天使,像鴨群里的白鴿。這正說明羅密歐眼里此時(shí)此刻只有朱麗葉的存在。這也是劇情的鋪墊,預(yù)示著羅密歐和朱麗葉即將墜入愛河。

劇本中莎士比亞將此類矛盾和對(duì)比的手法,運(yùn)用得十分頻繁。讀者在閱讀過程中,應(yīng)該深入的體會(huì)文本的含義,聯(lián)系前后劇情,體會(huì)主人翁或細(xì)膩或強(qiáng)烈或豐富的情感,體會(huì)作者的用意。

(三)歷史閱讀審美階段

接受美學(xué)對(duì)詩(shī)歌文本能動(dòng)性曲解的理論立場(chǎng),使讀者對(duì)《羅密歐與朱麗葉》的理解,不能停留在前面兩級(jí)接受的水平。讀者還應(yīng)奮力發(fā)掘出他宏觀的、抽象的、歷史的意義,即超越劇本的細(xì)枝末節(jié),聯(lián)系我國(guó)詩(shī)歌史的藝術(shù)事實(shí),來考察該詩(shī)的形而上意義。

一旦我們將此劇本置于文學(xué)藝術(shù)的歷史長(zhǎng)河中加以考察,就會(huì)看到它不僅僅只是一個(gè)簡(jiǎn)單的悲慘愛情故事,它歌詠了男女主人翁為了人格獨(dú)立、個(gè)性解放和戀愛自由,不受一切限制,沖破一切偏見,沖破中世界封建道德桎梏的勇敢之舉。

這部悲劇主要講述的是羅密歐和朱麗葉的愛情和兩家仇恨的對(duì)立,是人道主義和中世紀(jì)封建道德的沖突。在這出戲里,莎士比亞將這種沖突描寫的淋漓盡致,新舊社會(huì)交替衍生出的新型人物的世界,新的思想,活生生的體現(xiàn)在羅密歐、朱麗葉、茂邱西奧以及別的形象上面,從作者的思想發(fā)展著眼,可以想見,在倫敦這個(gè)政治、財(cái)富、社會(huì)矛盾以及罪惡都高度集中的都市里生活了16年的莎士比亞,他的閱歷豐富了,精神世界擴(kuò)展了,思想也成熟起來了。社會(huì)的矛盾和變革激發(fā)了潛藏在莎士比亞心底的善良,正義;富有人文精神的莎士比亞,在看到了這個(gè)社會(huì)的黑暗和丑惡之后,他必然要通過文學(xué)向惡勢(shì)力展開不調(diào)和的斗爭(zhēng)。

三、《羅密歐與朱麗葉》譯本的審美接受討論

一個(gè)優(yōu)秀的文學(xué)作品的魅力在于方方面面。就其外在形式而言,文字美、音韻美、結(jié)構(gòu)美,就內(nèi)在形式而言美在具有象征意義、美在獨(dú)樹一幟、美在啟發(fā)意義、美在歷史意義等。讀者在對(duì)優(yōu)秀的文學(xué)作品的原著或者譯文進(jìn)行閱讀的時(shí)候,不應(yīng)該僅僅停留在故事的表面,而應(yīng)該參照這三個(gè)審美的階段,對(duì)作品進(jìn)行理解、欣賞和解讀,透過現(xiàn)象看到本質(zhì),通過閱讀回望過去,了解歷史,不失為一種樂趣。

當(dāng)然,本文只是對(duì)《羅密歐與朱麗葉》譯本進(jìn)行了簡(jiǎn)單的分析。這部作品的藝術(shù)價(jià)值極高,值得讀者探索研究的地方也很多,無論是從莎士比亞時(shí)期的用詞、語(yǔ)法、句法或者莎士比亞悲劇的特點(diǎn),人物的個(gè)性或是譯者的翻譯策略等等方面,可以進(jìn)行審美發(fā)散的方面非常之多,還需要讀者繼續(xù)探索。

參考文獻(xiàn):

[1]朱生豪.莎士比亞全集[M].人民出版社,1984.

[2]張思齊.中國(guó)接受美學(xué)導(dǎo)論[M].巴蜀出版社,1989.

[3]馬以鑫.接受美學(xué)新論[M].學(xué)林出版社,1995.

[4]孫瑞.從《從羅密歐與朱麗葉 》和《哈姆雷特》看朱生豪譯者風(fēng)格[J].翻譯研究,2012.

[5]張堅(jiān).永恒的主題 永遠(yuǎn)的莎士比亞-莎士比亞十四行詩(shī)主題研究綜述[J].外國(guó)語(yǔ)文,2014(01).

白城市| 时尚| 教育| 吉林省| 霞浦县| 三原县| 安新县| 买车| 淅川县| 通城县| 遂溪县| 昌黎县| 团风县| 裕民县| 开平市| 梁平县| 中西区| 扬州市| 专栏| 巴中市| 六枝特区| 长治县| 陈巴尔虎旗| 视频| 新化县| 文登市| 清水河县| 湾仔区| 峡江县| 天峻县| 绿春县| 湟源县| 庆元县| 措美县| 闵行区| 彭山县| 光泽县| 炎陵县| 诸暨市| 方山县| 大宁县|