4月14日,捷克外交部長(zhǎng)扎奧拉萊克建議英語世界將捷克共和國(guó)簡(jiǎn)稱為“捷克”(英語為Czechia)。這個(gè)名字得到了總統(tǒng)米洛什·澤曼及內(nèi)閣的支持。
據(jù)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》報(bào)道,捷克領(lǐng)導(dǎo)們稱官方全稱不會(huì)改變,在得到議會(huì)批準(zhǔn)后,他們將向聯(lián)合國(guó)申請(qǐng)將“Czechia”注冊(cè)為該國(guó)簡(jiǎn)稱名,在體育賽事,市場(chǎng)營(yíng)銷活動(dòng)等并非一定用全名時(shí)使用,以此來防止未來出現(xiàn)更多的“曲解和拼寫錯(cuò)誤”。
1993年與捷克斯洛伐克分開后,捷克共和國(guó)未指定簡(jiǎn)稱名,在歐洲國(guó)家中這不太尋常,但找到一個(gè)讓大家都滿意的名字實(shí)屬不易,關(guān)于簡(jiǎn)稱名,捷克人已爭(zhēng)論多年。
在1993年后,有官方機(jī)構(gòu)建議使用“Czechia”一詞,近年來,確立簡(jiǎn)稱名的運(yùn)動(dòng)加快步伐,總統(tǒng)澤曼就是有力的支持者之一。2013年,他在出訪以色列的時(shí)候使用此詞,對(duì)時(shí)任以色列總統(tǒng)佩雷斯說道:“我用了Czechia這個(gè)詞,因其聽起來更好,比顯得冷冰冰的全稱要簡(jiǎn)單。”倡導(dǎo)使用該詞的“公民倡議Czechia”的組織稱,又長(zhǎng)又無聊的全稱牽制了國(guó)家,“相對(duì)簡(jiǎn)單、透明的國(guó)名會(huì)加速國(guó)際社會(huì)對(duì)國(guó)家的接受度?!?/p>
不過,很多捷克人并不買賬。2013年的調(diào)查發(fā)現(xiàn),73%的人反對(duì)用這個(gè)詞,一部分原因是“Czechia”這個(gè)詞會(huì)讓人想起捷克斯洛伐克。此外,“Cz”拼寫并非來源于捷克語,而是波蘭語。
4月中旬,捷克地區(qū)發(fā)展部長(zhǎng)什萊赫托娃在社交網(wǎng)縮Twitter上稱,這意味著要浪費(fèi)錢啟用新名,而這個(gè)名字又和“車臣(Chechnya)”很接近。
(摘自《看天下》)