●雨 露
?
魯迅與托爾斯泰對(duì)話(huà):開(kāi)啟中俄文化交流新窗口
●雨 露
作為中華民族和俄羅斯這兩個(gè)偉大民族的杰出代表,魯迅與列夫·托爾斯泰都是蜚聲世界的文學(xué)大師。他們的人生有著將近30年的同時(shí)代歲月。兩位文學(xué)大師的心靈、思想和作品,緊緊地連接著中俄兩個(gè)民族的精神和命運(yùn)。
魯迅長(zhǎng)孫周令飛(左一)與列夫·托爾斯泰玄孫弗拉基米爾·托爾斯泰(右一)在“大師的容顏—列夫·托爾斯泰影像展”開(kāi)幕式。Zhou Lingfei and Vladimir Tolstoy (r) attend the opening ceremony of the exhibition of photos of Leo Tolstoy in Shaoxing.
世界大文豪列夫·托爾斯泰曾說(shuō)“如果我還年輕的話(huà),我一定要去中國(guó)”,可惜他未能成行。2015年10月13日,這位大文豪的心愿終于由他的玄孫弗拉基米爾·伊里奇·托爾斯泰圓了。由魯迅文化基金會(huì)發(fā)起,魯迅文化基金會(huì)紹興分會(huì)承辦的“魯迅與托爾斯泰跨時(shí)空對(duì)話(huà)”活動(dòng)中,弗拉基米爾·伊里奇·托爾斯泰來(lái)到了魯迅的故鄉(xiāng)—浙江紹興市,與魯迅長(zhǎng)孫周令飛見(jiàn)面。兩位世界級(jí)大文豪后人的手緊緊握在一起,從而開(kāi)啟了一扇中俄文化交流新窗口。
這次“大師對(duì)話(huà)”活動(dòng)由“大師的容顏—列夫·托爾斯泰影像展”、“魯迅與托爾斯泰:跨時(shí)空對(duì)話(huà)”論壇等組成。來(lái)自俄羅斯托爾斯泰家族的列夫·托爾斯泰玄孫、俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)顧問(wèn)弗拉基米爾·托爾斯泰,列夫·托爾斯泰玄孫媳、托爾斯泰紀(jì)念館館長(zhǎng)葉卡捷琳娜·托爾斯塔婭,牛津大學(xué)講師安娜斯塔西婭·托爾斯泰三位俄方嘉賓和魯迅先生長(zhǎng)孫、魯迅文化基金會(huì)副理事長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)周令飛,中國(guó)魯迅研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)王錫榮,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)文學(xué)研究院院長(zhǎng)鄭體武,中國(guó)魯迅研究會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)王曉初等中外嘉賓,以魯迅與托爾斯泰兩位世界文豪跨時(shí)空的文學(xué)交際為紐帶,分別就魯迅與托爾斯泰在中俄文化交流中的作用、心靈遇合、雙方作品在中俄兩國(guó)讀者中的影響、他們的文化遺產(chǎn)在今天的價(jià)值等議題進(jìn)行了對(duì)話(huà)交流。
中俄專(zhuān)家的對(duì)話(huà)展示出一幅托爾斯泰與魯迅兩個(gè)世界大文豪心靈相通的動(dòng)人畫(huà)面,充滿(mǎn)共同的人文主義情懷。列夫·托爾斯泰玄孫弗拉基米爾·伊里奇·托爾斯泰說(shuō):“我的爺爺主要生活在19世紀(jì),雖然和主要生活在20世紀(jì)的魯迅沒(méi)有見(jiàn)過(guò)面,沒(méi)有直接的交集和聯(lián)系,但是他們的心靈、思想和作品,卻緊緊地連接著中俄這兩個(gè)民族的精神。先祖曾說(shuō)過(guò):如果我還年輕,我一定要去中國(guó)。我今天實(shí)現(xiàn)了祖輩的心愿?!?/p>
弗拉基米爾·托爾斯泰在“魯迅與托爾斯泰:跨時(shí)空對(duì)話(huà)”論壇演講。Vladimir Tolstoy speaks at the forum of Lu Xun and Tolstoy: Dialogue.
魯迅長(zhǎng)孫周令飛說(shuō):“魯迅與托爾斯泰雖然沒(méi)有見(jiàn)過(guò)面,但是他們有著多重的相交和契合。魯迅對(duì)俄羅斯文化有著深刻的理解,并向中國(guó)進(jìn)行了不遺余力的翻譯介紹。而托爾斯泰也對(duì)中國(guó)的文化同樣給予了的關(guān)注。2015年5月,我們?cè)谕袪査固┑墓示永锟吹搅怂詹亓素S富的中國(guó)書(shū)籍,知道他不但仔細(xì)閱讀,還深入研究老子、孔子思想,進(jìn)而向西方熱情傳播中國(guó)文化?!敝袊?guó)魯迅研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)王錫榮說(shuō),托爾斯泰與魯迅都懷著對(duì)民族和土地深深的熱愛(ài),大聲疾呼人道和誠(chéng)愛(ài)。魯迅呼吁“救救孩子”,托爾斯泰的第一部著作《四個(gè)發(fā)展階段》就是關(guān)于人性養(yǎng)成的書(shū),而且極為關(guān)心兒童教育?!澳銘曰诎伞边@一托爾斯泰著名的反戰(zhàn)名言深深地觸動(dòng)著魯迅,他在主編《奔流》月刊時(shí)曾專(zhuān)門(mén)出版托爾斯泰誕生百年增刊,他說(shuō):“夜間讀托爾斯泰的文章,漸漸看到了人類(lèi)的希望。”
牛津大學(xué)講師安娜斯塔西·托爾斯泰說(shuō):“兩人最明顯的共通之處也許就是致力于社會(huì)變革、他們的人文主義思想,以及志趣相投的性情。”列夫·托爾斯泰的玄孫媳葉卡捷琳娜·托爾斯塔婭介紹,在位于俄羅斯的托爾斯泰莊園博物館中,同樣能發(fā)現(xiàn)這一文豪對(duì)中國(guó)這個(gè)東方大國(guó)充滿(mǎn)了敬仰之情。博物館的藏品共計(jì)5萬(wàn)多件,都被列入了聯(lián)合國(guó)教科文組織《世界遺產(chǎn)》名錄,吸引世界各地的游客前來(lái)參觀,2014年達(dá)到20.8萬(wàn)人次。
此次,紹興魯迅紀(jì)念館與位于雅斯納亞·波良納的托爾斯泰莊園博物館友好博物館簽約儀式暨“大師的容顏—列夫·托爾斯泰影像展”中,可看到眾多由托爾斯泰莊園博物館提供的彌足珍貴的歷史影像資料,讓游客和市民領(lǐng)略一代文學(xué)巨匠的風(fēng)采。
由于托爾斯泰在中國(guó)的廣泛傳播和巨大影響,他不僅成為俄羅斯文學(xué)的一個(gè)象征和化身,也成為世界文學(xué)的一個(gè)象征。與托爾斯泰在中國(guó)有著廣泛的影響一樣,魯迅在俄羅斯也有著較高的接受度。安娜斯塔西·托爾斯泰女士指出,魯迅的作品已經(jīng)被翻譯成50多種語(yǔ)言,在俄羅斯,不僅魯迅的作品被翻譯成俄文受到讀者的廣泛關(guān)注,而且魯迅本人也受到了俄羅斯作家和批評(píng)家的重視和尊重。魯迅代表作《阿Q正傳》的首個(gè)翻譯文本就是俄文本。
列夫·托爾斯泰作品愛(ài)好者和弗拉基米爾·托爾斯泰簇?fù)碇斞杆芟?。Vladimir Tolstoy and fans of Leo Tolstoy pose for a photo by a statue of Lu Xun in Shaoxing.
10月15日下午,偌大的浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院圖書(shū)館報(bào)告廳座無(wú)虛席,只為一睹大文豪后裔的風(fēng)采。弗拉基米爾·伊里奇·托爾斯泰和他的夫人、托爾斯泰紀(jì)念館館長(zhǎng)葉卡捷琳娜·托爾斯泰,圖拉州肖基諾市市政委員會(huì)主席奧列格·費(fèi)多索夫,牛津大學(xué)講師安娜斯塔西婭·托爾斯泰,分別就魯迅和托爾斯泰兩位世界文豪跨時(shí)空的文學(xué)交集和文學(xué)創(chuàng)作等話(huà)題進(jìn)行深入闡述,并與“越秀”師生展開(kāi)了生動(dòng)的俄語(yǔ)互動(dòng)交流。俄語(yǔ)講座中俄合璧、旁征博引、別開(kāi)生面,精辟獨(dú)到的見(jiàn)解給在場(chǎng)的每位師生留下了深刻的印象。弗拉基米爾·伊里奇·托爾斯泰還高興地接受了浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院聘其為客座教授的邀請(qǐng)。
周令飛等訪(fǎng)問(wèn)俄羅斯托爾斯泰莊園。Zhou Lingfei and other Chinese guests visit Yasnaya Polyana Tolstoy Family Estate-Museum.
俄羅斯客人在紹興市相關(guān)領(lǐng)導(dǎo)的陪同下參觀了魯迅故里、紹興非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館,對(duì)紹興市源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史文化資源贊不絕口。
“大師對(duì)話(huà)”活動(dòng)是紹興對(duì)外文化交流的一個(gè)窗口。2014年10月,在中法建交五十周年之際舉行的“魯迅與雨果跨時(shí)空對(duì)話(huà)”活動(dòng),反響強(qiáng)烈,方方面面都為之叫好,也得到了各方面的支持。魯迅文化基金會(huì)發(fā)起的一年一度的“大師對(duì)話(huà)”活動(dòng),旨在以“文化名人+民間交流”的模式,推動(dòng)中華文化走向世界,增強(qiáng)中國(guó)軟實(shí)力在世界范圍內(nèi)的輸出與影響。許多專(zhuān)家學(xué)者認(rèn)為,“大師對(duì)話(huà)”既有深度的大師文化藝術(shù)的交流,也有大師們心靈遇合的交流;既有大師們對(duì)世界影響的交流,也有大師后人間的情感交流;既有大師各自故居故鄉(xiāng)的互動(dòng)交流,也有大師文化研究的深刻交流。這樣的對(duì)話(huà),其實(shí)質(zhì)就是讓中國(guó)文化更好地走向世界,把世界優(yōu)秀文化更多地引進(jìn)中國(guó)。
正如周令飛所說(shuō):“我們希望以魯迅先生為示范,帶動(dòng)‘一位大師對(duì)話(huà)’變?yōu)椤慌髱煂?duì)話(huà)’,推動(dòng)中國(guó)大師闊步走出國(guó)門(mén),讓中國(guó)文化傳遍世界。同時(shí),找準(zhǔn)不同國(guó)家之間大師們的文化共鳴和民眾根基,進(jìn)一步推動(dòng)國(guó)家之間的文化、教育、衛(wèi)生、旅游事業(yè)等多元交流與合作,成為一列長(zhǎng)途列車(chē),一站又一站地駛向未來(lái)?!?/p>